首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   590篇
  免费   11篇
  国内免费   7篇
教育   484篇
科学研究   47篇
体育   5篇
综合类   26篇
信息传播   46篇
  2022年   6篇
  2021年   9篇
  2020年   9篇
  2019年   9篇
  2018年   5篇
  2017年   9篇
  2016年   6篇
  2015年   25篇
  2014年   81篇
  2013年   54篇
  2012年   96篇
  2011年   69篇
  2010年   35篇
  2009年   36篇
  2008年   26篇
  2007年   37篇
  2006年   31篇
  2005年   24篇
  2004年   18篇
  2003年   5篇
  2002年   5篇
  2001年   5篇
  2000年   4篇
  1999年   1篇
  1997年   1篇
  1995年   2篇
排序方式: 共有608条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
口译中译员的整体意义传递是口译质量评估中的要素之一。本研究基于系统功能语言学视域下的元功能理论,聚焦概念意义下的及物性,人际意义下的情态动词、人称代词,语篇意义下的衔接等研究变量,并利用UAMCorpusTool语料库工具,通过定性与定量分析方法考察三名职业译员与一名学生译员的英汉口译过程,探讨译员在口译中的意义协调过程,旨在拓展口译意义研究的内容和视角,并检验系统功能语言学理论在口译意义研究中的适用性。  相似文献   
2.
Cross-lingual semantic interoperability has drawn significant attention in recent digital library and World Wide Web research as the information in languages other than English has grown exponentially. Cross-lingual information retrieval (CLIR) across different European languages, such as English, Spanish, and French, has been widely explored; however, CLIR across European languages and Oriental languages is still in the initial stage. To cross language boundary, corpus-based approach is promising to overcome the limitation of the knowledge-based and controlled vocabulary approaches but collecting parallel corpora between European language and Oriental language is not an easy task. Length-based and text-based approaches are two major approaches to align parallel documents. In this paper, we investigate several techniques using these approaches and compare their performances in aligning English and Chinese titles of parallel documents available on the Web.  相似文献   
3.
本文借助COCA语料库KWIC和搭配词统计的优势,对"结果"即"consequence,outcome,result"查询结果研究分析,总结出这3个词的典型搭配和类联接,揭示词语搭配的规律,对语言教学和实践提供了一种有效研究手段和视角。  相似文献   
4.
文章对比分析了achieve和gain,arise和emerge两组近义动词在中国学生英语笔语语料库和英语国家语料库中的搭配特征和语义韵的异同,探讨了4个动词在中国学生英语笔语语料库中的异常搭配和原因。结果发现:相比本族语者,中国学生过度使用achieve和gain,过少使用arise和emerge; gain的宾语搭配词比achieve丰富,但两者的宾语搭配词均不如本族语者丰富和具体,没有消极语义韵; arise和emerge的主语搭配词和语义韵单一,而且被误用为及物动词;中国学生混淆了两组近义动词的部分搭配和形似词的用法。错误原因主要是母语干扰、过度概括和忽略上下文。文章最后提出了英语近义词辨析和教学可采用词块和语料库驱动的教学模式。  相似文献   
5.
语料库语言学与外语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章探讨了语料库语言学的发展对语言研究和外语教学所产生的影响。  相似文献   
6.
在简述基于情景喜剧的语用教学语料库的建库目的和用途的基础上,结合相关研究探讨了建库原则、实现步骤以及语料的采集、筛选、转写、标注等问题,并对语料库的预期价值作出展望。  相似文献   
7.
辽宁城市公示语翻译目前存在着诸多问题,例如翻译标准和名称不统一、语言错误、信息缺失等。建设辽宁城市公示语汉英语料库将有助于辽宁省各城市公示语中英文翻译的统一化、规范化,其对辽宁各城市经济文化的对外交流合作与发展有着极其重要的现实意义。  相似文献   
8.
This article presents findings from a corpus-assisted discourse analysis of mission and vision statements of 105 state and 66 private/foundation universities in Turkey. The paper combines a corpus-based approach with critical discourse analysis to interpret the data in relation to its institutional as well as socio-political context. It argues that the mission and vision statements are marked by a need for reassuring their legitimacy and the demands of a growing tertiary market. The historical and cultural backgrounds of the development of universities in Turkey, as well as political and economic conditions, are also decisive in the shaping of mission and vision statement of universities.  相似文献   
9.
本研究在结构主义词汇学基础上,借助词典和语料库建立了一套德语同义词辨析教学模式。该模式分三个步骤:(1)借助单语词典分析语法、概念和附加意义;(2)借助语料库例证修正、补充(1)结论;(3)借助语料库考察语法意义标注的搭配类型词频以及在不同语域的词频,修正、补充(2)结论。  相似文献   
10.
试图借助语料库语言学的方法,基于现代文体学的理论基础,按照Leech与Short在1981年提出的小说文体分析模式,从词汇特征、语法特征、修辞手段、语境四个方面对小说《老人与海》进行了系统的文体分析。并与BROWNAA语料库进行对比分析,得出《老人与海》的文体特征有显著的差异。《老人与海》的文体简洁自然,而且独具匠心,内涵丰富。同时,语料库语言学的研究方法的应用也给我们对文学作品的欣赏提供了一个新的视角。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号