全文获取类型
收费全文 | 8000篇 |
免费 | 39篇 |
国内免费 | 16篇 |
专业分类
教育 | 7240篇 |
科学研究 | 331篇 |
各国文化 | 8篇 |
体育 | 45篇 |
综合类 | 317篇 |
文化理论 | 4篇 |
信息传播 | 110篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 14篇 |
2021年 | 46篇 |
2020年 | 82篇 |
2019年 | 14篇 |
2018年 | 13篇 |
2017年 | 24篇 |
2016年 | 27篇 |
2015年 | 386篇 |
2014年 | 762篇 |
2013年 | 560篇 |
2012年 | 943篇 |
2011年 | 857篇 |
2010年 | 603篇 |
2009年 | 523篇 |
2008年 | 580篇 |
2007年 | 675篇 |
2006年 | 541篇 |
2005年 | 384篇 |
2004年 | 336篇 |
2003年 | 263篇 |
2002年 | 192篇 |
2001年 | 114篇 |
2000年 | 71篇 |
1999年 | 26篇 |
1998年 | 6篇 |
1997年 | 7篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有8055条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
文献型翻译强调源语文化的纪实,其手段主要是逐词对应翻译、直译、注释型翻译和异化翻译。《阅微草堂笔记》有“无人能夺其席”的文学价值,对清后期笔记小说的创作有重要影响。金大逸(David Keenan)翻译的《阅微草堂笔记》带有浓厚的“中国味”,主要表现在文化词、专有名词、典故及诗歌意象的英译中广泛地使用了文献型翻译。对比他博士论文中相应的英译,发现其在后来出版的译本中有多次文献型翻译的增减。金大逸极力再现汉语原文的词汇和句式特征,虽然在一定程度上产生的“陌生化”会滞后读者的理解,但并非将其无限放大。该译本保留了大量中国文化词汇的原有风貌,并且其注释内容对原文语义进行了有效的补充,对汉学界的清代文化研究有文献参考价值。 相似文献
2.
20世纪以来,包括易学文献在内的一系列重大考古发现极大地开阔了人们的学术视野,对《易经》在西方的译介产生了深刻的影响。西方学者在翻译和诠释的过程中用出土易学文献来替代通行本部分对应文字,或者结合甲骨文、金文以及古文化遗址的考古发现对《易经》的意义进行重塑,打破传统经学的藩篱,在《易经》的诠释上走出一条全新的道路。 相似文献
3.
翻译并不是简单的语言转换,而是在特定文化背景下的语言转换。英语翻译中最关键的问题是中西文化的差异。通过选择科学的方法避免文化差异方面的错误,译者能够提升翻译的准确性。鉴于此,该文从中西文化差异视角入手,梳理总结英语翻译技巧,以期为同行提供参考与借鉴。 相似文献
4.
勒菲弗尔的“操纵论”认为,翻译就是一种改写,改写就是一种操纵。所有的改写,无论其意图,都反映了某种意识形态和诗学。旅游文本的翻译也难免受到译者所处时代的意识形态和诗学的操纵。文章依据勒菲弗尔的“操纵论”,通过对甘肃景点介绍翻译案例的分析,探讨并总结归纳出基于“操纵论”的甘肃景点介绍旅游文本英译翻译策略,以期提高甘肃旅游文本的译文质量,为甘肃旅游文本翻译的理论研究和实践提供借鉴,进而推动甘肃旅游业发展。 相似文献
5.
公共文化是特定的历史背景和社会环境作用下的结果,其具备共享性和开放性、仪式性和符号化、差异化和地域性、建构性和空间性等功能和特征。在高校英语文学翻译教学中,教师应以公共文化为视角,坚持功能对等原则,采用直译、意译等翻译方法,帮助学生了解文化功能,明确各种语言文化或语境的融合,促进不同语言文化的有效融合。 相似文献
6.
以政府类“一带一路”外宣文本为语料,基于翻译实践中涉及的语篇分析、话语实践和社会实践三个层面的相互联系展开翻译文本的具体分析。并在此基础上探究引起外宣文本原文和译文“偏离”的语言内部和语言外部因素,用以指导高校国际合作与交流部门在外宣翻译上的实践工作。 相似文献
7.
随着改革开放和社会主义现代化建设深入推进,我国对外交流不断加深,越来越多的大陆中文歌曲被译成英文歌曲。但是,这些英译歌曲散见于各种新媒体上,也少见国内对相关的文献音像资料进收集整理。依托大学生创新训练项目,小组成员采用文献阅读法,利用课余时间对全球化背景下2019年3-8月间大陆中文歌曲及其英译版歌曲进行搜集、整理和分类,搭建微信公众平台进行传播,并对影响其传播的因素进行探究,提出相应对策。 相似文献
8.
军语是军事文体中的重要元素。军语的用词翻译有特殊性,军语翻译也不同于一般文体翻译。在军事翻译实践中,认真把握军语翻译的特点,掌握军语翻译的方法可有效减少翻译错误。 相似文献
9.
在全球一体化倾向越来越明朗的当今社会,英语学习的重要性,开始为人们所熟知,作为英语的主要应用方向,写作自然成为专家和学者研究的重点,高效的写作教学,对学生英语运用能力的提升,具有十分突出的作用。文章以当今社会普通高校所开展的英语写作教学为研究对象,首先分析了英语写作教学的现状,接下来从实际出发,以翻译具有的积极功能为切入点,围绕着应用翻译辅助教学开展的原因、策略,展开了深入的研究,供大学教师参考。 相似文献
10.
李晋 《外语教学理论与实践》2020,172(4):90
欧盟构建了独特的法律体系,并开展了大规模的多语立法翻译工作。欧盟的多语立法翻译体系可以为其他国家或组织开展法律翻译提供借鉴。本文试从欧盟的法律术语翻译机制及术语库建设、翻译的主体间性、语言权利平等三个方面研究欧盟多语立法翻译的系统性特征,结合我国立法文本翻译面临的困境,探讨如何以欧盟法律翻译体系为借鉴,构建立法文本翻译质量因素五位一体模型,提高我国的立法文本翻译质量。 相似文献