首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
教育   3篇
  2011年   2篇
  2005年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
赋是中国古典文学的一种重要文体,对这种独特文体的英译进行研究,探讨在翻译过程中如何处理其特有的审美因素,保持其文体风格,将对汉英翻译实践颇有益处。本文拟就《红楼梦》两个英译本中对《警幻仙姑赋》一文的翻译进行对比分析,尝试对赋体文学的翻译作初步的探讨。  相似文献   
2.
试论全球化背景下的外宣翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
当今世界经济全球化,传媒也开始走向全球化.只有加强对外宣传,才能让世界了解自己的文化和价值观,从而获得更好的国际生存环境.通过分析我国对外宣传中存在的"时效性差"、"传播观念滞后"和"外宣管理体制不健全"等问题,以及探讨在外宣翻译中存在的认识误区,笔者结合实例提出了相应的对策.只有更新传播观念,健全外宣管理体制,并确定行之有效的对外宣传及翻译策略,才能使我国媒体与国际性媒体展开积极竞争,进而在对外宣传中争得话语权.  相似文献   
3.
午夜时分,我来到阿尔阿里纳尔,寒冷的街道寂无人声。周围满是崎岖狭窄的小路,拉美斯特兰莎地区和世界上最大的哥德式教堂就高耸在一旁。在斗牛场中最先和最后出现的一个词就是阿尔阿里纳尔。法国作曲家比才的经典歌剧《卡门》也是以这里为背景的。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号