排序方式: 共有12条查询结果,搜索用时 312 毫秒
1.
《论人》是亚历山大·蒲伯献给博林布鲁克男爵的一首用英雄双韵体写成的哲理诗。在这首长诗中,蒲伯从宇宙、社会、个体和幸福四个角度论述了人的属性和地位,其中包含的哲学思想是18世纪盛行的自然神论的观点。 相似文献
2.
English pun is the humorous of a word to suggest different meanings or applications or of words having the same or nearly the same sound but different meanings. Due to the great discrepancy between English and Chinese in terms of pronunciation, form, sentence structure and ways of expression, the translation of pun into Chinese has been generally thought as untranslatable. Hence, the translator faces great challenges in its Chinese translation. However, puns are not necessarily untranslatable. Six methods are usually employed in English puns’ translation into Chinese. 相似文献
3.
莎士比亚是英国文艺复兴时期最伟大的剧作家,在世界文学史上享有崇高的地位,其作品是世界文学宝库中的璀璨明珠。梁实秋和朱生豪是我国最早对莎士比亚作品进行系统翻译并取得非凡成就的两位翻译家。文章对两人译莎工作进行了较为全面的对比分析,探讨了其译莎的不同点和相同点。 相似文献
4.
亚历山大·蒲伯是英国启蒙时期最伟大的诗人之一,因其讽刺诗篇和翻译荷马史诗而闻名。英雄双韵体指连续两行压韵的五音步抑扬格,是18世纪英国流行的诗歌形式。经过漫长的发展过程,亚历山大·蒲伯将英雄双韵体推向了完美。 相似文献
5.
6.
《论人》是亚历山大·蒲伯献给博林布鲁克男爵的一首用英雄双韵体写成的哲理诗。在这首长诗中,蒲伯从宇宙、社会、个体和幸福四个角度论述了人的属性和地位,其中包含的哲学思想是18世纪盛行的自然神论的观点。 相似文献
7.
亚历山大·蒲伯是英国启蒙时期最伟大的诗人之一,因其讽刺诗篇和翻译荷马史诗而闻名。英雄双韵体指连续两行压韵的五音步抑扬格,是18世纪英国流行的诗歌形式。经过漫长的发展过程,亚历山大·蒲伯将英雄双韵体推向了完美。 相似文献
8.
9.
英语口语历来是中国学生英语学习的瓶颈,口语教学应在大学英语教学中占主要地位。由于母语教师的缺少和成本较高,以及有相当一部分的非英语专业的大学生难以适应外教口语课,中国非母语教师应积极开展英语口语教学。就北京理工大学珠海学院外语学院针对大二非英语专业学生所开设的英语口语模块的教学实践作出了探讨。 相似文献
10.
英语双关利用词或词语的同形异义或同音(谐音)异义以形成幽默诙谐的效果,但有时人们在识别英语双关时会产生分歧。美国教授阿奇博尔德·希尔提出了构成英语双关不可或缺的三大要素,即:双重语境、铰链和触机,有助于英语双关的识别。 相似文献