排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 140 毫秒
1
1.
2.
3.
4.
阐释了文化和翻译两者之间的关系,论证了翻译不仅是两种语言的交流,更是两种文化的交流,但由于中西方文化的差异,使得译者有时很难传递原作的真正意图,而合理运用“归化”和“异化”两个技巧可以尽可能的再现原语传达的信息。 相似文献
5.
介词使用频率很高,用法十分灵活,由于大多数有常见用法,其不同用法往往被忽略。但在实际应用中,一个小小的介词可导致句子意义发生根本的变化,稍不留心就会出错。一、不同介词有不同之意1.她是一个受邻居欢迎的人。误:Sheisa m an w ho ispopularam ong hisneighbours.正:She i 相似文献
6.
7.
8.
9.
湖北省内上上下下“课内比教学,课外访万家”,开展得轰轰烈烈。我们高中的历史课堂上也是如此。时值今日,“变”已潜入教师和学生的思维中。以老师自编的课时导学案为依托。以学生“小组合作”为组织形式,以“主动自学、 相似文献
1