首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
教育   4篇
科学研究   2篇
  2013年   1篇
  2012年   3篇
  2008年   1篇
  2004年   1篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
本文从"电多极矩"的处理方法;通过数学推导,进一步验证"简化补偿"物理思想的正确性,为解决类似复杂问题提供理论指导。  相似文献   
2.
在对外直接投资的产业选择及区位选择上,国外学者提出了不同的理论。但在实践中,对外直接投资产业选择和区位选择是紧密结合在一起的,不可割裂开来单独分析。中国在对外直接投资中进行产业选择时,要充分考虑东道国的宏观影响因素和行业影响因素;在亚洲、非洲、欧洲和美洲等不同市场,中国应结合其不同区位特点和中国行业实际,在对外直接投资时做出合理的产业选择。同时,我国不同的产业部门在对外直接投资的区位选择上也应有所区别和侧重。  相似文献   
3.
刘剑钊 《海外英语》2012,(12):209-210
在历史的长河中,男性一直主宰着世界,起着主导作用。男性似乎已经形成了颐指气使、女性也似乎形成了逆来顺受的习惯。然而,随着女性主义思潮的高涨,女性主义者们开始并敢于说不。她们要求消除成见、改变现状、提倡两性平等。该文以对英国作家哈代的杰作《德伯家的苔丝》中女主人公苔丝的纯洁、苦难、无奈、忍受和反抗等方面的描写,从女性主义视角进行重新阐述,从而推动对小说的进一步讨论和研究。  相似文献   
4.
刘剑钊  李俊梅 《海外英语》2012,(18):160-161
实用文体翻译指除文学翻译以外的,日常生活中用于交际的功能性文本,涵盖政论、科技、新闻、广告、商标、经贸、旅游、法律、财经、营销、医学、文书等多学科领域的翻译。顾名思义,此类文体翻译最大的特点是其实用性,而其文学性及审美性则比较弱。因此翻译时,应当把握一定的翻译原则,不能拿文学翻译的标准来衡量。该文以广告、经贸、旅游、科技等文体为例来简要探讨不同文体在翻译原则上的共性与个性,以期能更好地了解与把握。  相似文献   
5.
高职高专英语翻译教学模式初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
刘剑钊 《科教文汇》2008,(13):101-102
英语学习五大基本技能即听、说、读、写、译,并不是说翻译被置于无足轻重的地位。相反,实践证明,翻译能力的培养和提高不仅对学生其他4方面能力的发展有良好的促进作用,而且对他们的后续教育和未来工作同样具有深远影响。所以加强和改进翻译教学就显得尤为重要。特别在高职高专阶段,有必要且急需摸索出一套行之有效的教学方法。本文在分析目前高职高专英语翻译教学的现状基础上,倡导并提出了相应的教学改革模式,旨在吸引更多的同行关注这一领域。从而丰富其理论模式。  相似文献   
6.
由于历史的原因,全因素素描几乎是素描教育的全部内容,这已远不能适应我国现阶段高等教育的要求。从材料工具、前期准备、制作过程、表现技法和审美特征等方面重新研究俄罗斯的素描艺术,对于我们的素描教学有着良好的借鉴作用。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号