排序方式: 共有13条查询结果,搜索用时 248 毫秒
1.
刘莉琼 《湖南师范大学教育科学学报》2001,(2)
英汉属不同语系 ,在语法特征、表达方式和思维方式上都有明显的差异和各自的特点 ,掌握这些差异和特点对语言的运用尤其是翻译工作 ,都是至关重要的。现以进行体为例。汉语的体态范畴标定完全依仗词汇手段 ,而英语则基本上依仗形态的曲折变化。因此 ,在英译汉时不可能机械地照搬原文形式 ,而应该首先充分理解原文的内容和思想感情 ,然后按照中文的表达习惯尽可能地忠实地再现给读者 ,保证译文对译文读者产生的效果与原文对原文读者产生的效果基本一致。进行体是指动词进行时所表示的体性。表达动作的持续状态是其基本属性。但我们知道一般体… 相似文献
2.
语篇连贯在对原文的理解和译文的表达方面起着非常重要的作用.本文尝试分别从句内、句群内和句群间三个层次探讨一下译文连贯不当的产生的原因及其改进方法,提出译者在表达时要有构建意识. 相似文献
3.
也谈“韬光养晦”的英译 总被引:1,自引:0,他引:1
“韬光养晦”是理解和把握中国外交政策的关键词之一,提出使英语读者能正确理解和积极认同的翻译,意义重大。拟从翻译效度的视角分析现有的三个译文,并提出自己新的译法“avoid provocations”。该译文既忠实于邓小平的外交思想,又回避了中西谦虚文化差异带来的误解。 相似文献
4.
连锁超市是20世纪50年代兴起的一种连锁超市业态,近几年我国国民经济一直持续稳定增长,居民消费需求发生了深刻变化,这种经济环境形成了连锁超市发展的温床,使得连锁超市在我国迅速蓬勃的发展起来。作为连锁超市经营核心技术之一的物流配送技术,是连锁超市经营的基础和重要保证,连锁超市的物流配送人才是这一核心技术的重要支撑,是连锁超市获得经营利润和快速发展的保障。 相似文献
5.
针对国内关于数字化学习的研究文献,采用共词分析和可视化方法,对文献中的研究热点与前沿进行了多维尺度分析和社会化网络分析,研究认为国内数字化学习研究处于快速发展阶段,稳定的研究队伍和研究机构正在形成.数字化学习资源的建设、移动学习、泛在学习、终生学习等将成为研究热点. 相似文献
6.
规范性法律文件名称的英译是国家法律走向世界的重要方式。格式词的英译首先必须是法律词汇,让英语读者一看就知道这是一个规范性法律文件,有一定的法律效力。其次,这些格式词自身需根据其法律效力构成一个体系,不同的格式词表明该文件的法律效力和制定机关性质的不同。最后,我们应跳出词语字面义对应关系的束缚,更多从法规的制定主体和法律效力方面来考虑格式词的翻译,因为这才是格式词存在的意义。 相似文献
7.
通过对2007年以来有关高校创业教育的文献进行分析发现,国内的研究成果主要集中在五个方面:创业教育的内容、存在的问题、途径、模式、政策与大学生就业及德育的关系。从而总结得出高校创业教育研究方面呈现的趋势和特点,最后提出今后研究的重点。 相似文献
8.
严复认为"right"不宜译作"权利",应译作"直",并非纯粹刻意仿古,而是对经典学术著作术语的文体特点、汉语语言文化语境对译文读者理解的深刻影响和试图真正传达西方思想之本原和精髓等综合考虑的结果。对形而上的追求可能才是严复译名思想的核心与精髓。 相似文献
9.
刘莉琼 《安徽广播电视大学学报》2002,(2):65-68
本文主要讨论了关联理论对翻译研究的启示.关联翻译理论认为,翻译活动是一个双重示意-推理的语言交际行为,可译性问题是一个视作者的交际意图和听话人/读者的认知语境而定的动态问题,而运用各种翻译技巧的目的在于获得目的语读者的认知语境与源语作者交际意图的最佳关联. 相似文献
10.
作为连锁超市经营核心技术之一的物流配送技术,是连锁超市经营的基础和重要保证。连锁超市的物流配送人才是这一核心技术的重要支撑,是连锁超市获得经营利润和快速发展的保障。 相似文献