排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 109 毫秒
1
1.
2.
翻译不仅涉及语言问题,而且涉及文化问题,要真正把源语翻译为目的语,译者除了要掌握源语和目的语两种语言外,还要很好地了解源语和目的语的文化,在比较两种语言和文化的基础上,研究目的语中的表达方式,以及这种表达方式在目的语读者中的理解和反映.本文以汉语和德语互译为例,论述了翻译在文化交流中的作用,以及文化差异对翻译的影响,重点论述了如何应对文化差异给翻译带来的影响. 相似文献
3.
外语课堂的跨文化性要求外语教师与外语学习者具备跨文化认知及跨文化应用能力。跨文化认知的复杂性、教材和课堂环境的限制性,导致外语课堂跨文化教学陷入困境。戏剧教育可以把抽象的文化具体化,把跨文化学习转化成跨文化实践,使跨文化交际成为可能。本文从外语课堂的跨文化性出发,阐述戏剧教育的基本理念及其在外语教学研究中的应用历史与现状,探讨戏剧教育在外语课堂中的作用与应用方式,试图探索外语课堂跨文化学习的有效途径。 相似文献
4.
时间观影响着人们的行为方式,不同文化的时间观念影响着不同文化背景的人们的正常交往。因此,分析中德商务谈判时出现的时间观念的差异和冲突具有十分重要的现实意义.这有利于中德双方的经济合作和交流。本文试图围绕时间观的文化差异.来分析时间因素在中德商务谈判中产生的种种影响.为中德跨文化交流减少该类冲突提供借鉴。 相似文献
1