首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   10篇
  免费   0篇
教育   7篇
综合类   3篇
  2015年   1篇
  2014年   2篇
  2013年   1篇
  2011年   1篇
  2010年   1篇
  2007年   3篇
  2004年   1篇
排序方式: 共有10条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
异分母分式的加减运算是初学者学习的一个难点.但如能根据题目的特点,灵活处理,巧妙通分,往往会收到事半功倍的效果.本文举例予以说明,供读者学习时借鉴.  相似文献   
2.
大学阶段,听力训练是非常重要的语言技能训练,可许多同学对它束手无策。因此,老师能否合理利用课堂,给予正确的指导,起着关键性的作用。本文就如何合理利用课堂,给学生正确指导提出了一些建议和方法。  相似文献   
3.
异分母分式的加减运算是初学者学习的一个难点.但如能根据题目的特点,灵活处理,巧妙通分,往往会收到事半功倍的效果.本文举例予以说明,供读者学习时借鉴.  相似文献   
4.
随着翻译学的确立及翻译本科专业和翻译硕士专业的发展,对外语本科专业翻译课程产生了诸多影响,要求授课教师与时俱进,在翻译学的指导下对翻译课程进行科学调整,从授课内容、培养目标和讲授方法等方面进行改革,提高语言运用人才的培养质量,并为有志于翻译专业发展的学生奠定基础。  相似文献   
5.
原语文本内容的再现受译者所采取的翻译策略和其语言风格两方面因素制约。20世纪80年代起,翻译界出现了文化热,因此,顺应时代需求,译者尽其所能展现不同民族的文化特质。通过比较黄源深和宋兆霖翻译的小说《简·爱》的两个不同译本的部分内容,可以看出,译者的语言风格及翻译策略是决定译文语言特点的主要因素。  相似文献   
6.
在日常生活中,随处可见的一些错误的公示语以及一些过于中国式的文本英译,使人产生误解,也让人对于翻译者的态度质疑,本文通过几个活生生存在的译语错误,说明在翻译过程中,尤其是在翻译策略"直译"的应用方面,不能曲解其用法,译出对社会负责的正确译文。  相似文献   
7.
在翻译时,采用直译还是意译的方法,归化或者异化的策略,人们的争论由来已久。何时用直译,何时用意译,应视具体情况而定,翻译时的归化与异化策略也是相辅相承,缺一不可的。  相似文献   
8.
一段刻骨铭心的爱随着男主人公的逝去,永远的珍藏在当事人的心底,伴着她走完剩余的人生路,然而一部《山楂树之恋》让她的爱昭白于天下,让更多的人了解她的恋人,让所有的读者感叹不已。特定的时代,特殊的爱情,故事让人潸然泪下。本文就自己以一个读者的角度对小说的理解做一些评论,来表达自己的看法,也期有更多的读者对这部小说中主人公"爱的辛苦和凄凉"有更合理,更正确的判定。  相似文献   
9.
由于地域的限制,山区学生在学英语时不能充分发挥潜能,同时,中国农村学校大班教学情况普遍,英语教师的授课效果达不到预期的目标,加深了学生学习的被动因素。基于以上问题,本文拟从学习动机的培养和教学策略以及师生的情感因素等方面提出解决大班英语教学的问题,尽可能地提高山区学生英语水平。  相似文献   
10.
高考英语口试是高考英语语言能力的一项主要测试内容,固原市考生的成绩普遍较低,直接影响到考生的口试成绩。分析高考英语口试中听力部分出现的失误和错误做一简单,希望有助于高中英语口语教学和成绩的提高。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号