排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 9 毫秒
1
1.
研究中外翻译家《道德经》英译的4个版本,发现几种误译现象,包括:字词误译和句子结构误译。字词误译有两方面原因引起:词性理解错误和词的引申意义或转义理解错误。而句子结构误译产生的原因是:标点理解错误和句子成份理解错误。 相似文献
2.
吴宾凤 《济南职业学院学报》2008,(2):43-44
中美文化在爱情、婚俗、对待孩子未来方面表达相同愿望时具有相似性:都用植物果实象征爱情;在婚礼上都希望一对新人早日生儿育女;在婚礼上都有"闹婚"的习俗;在举行婚礼时都有合吃食物的习俗;婚俗特点非常相似;都在孩子出生后用"抓阄"这种方式试探孩子对未来的选择。 相似文献
3.
20世纪70年代,交际语言教学理论问世了,它指出培养交际语言能力是外语教学的唯一目的。语言学家对交际语言能力有很多的解释,总结起来,它至少包括以下两种基本能力:一是遣词造句和掌握语言形式的能力;二是运用语言传达思想、填补真实场景中信息沟通的能力。那么对于一个英语教师,怎样提高学生的交际英语能力呢? 相似文献
4.
如何提高大学英语课堂的趣味性?一、借助竞赛型趣味英语活动,锻炼学生的参与意识、竞争意识,引发他们对英语语言的兴趣。二、介绍英美文化知识,比较中西文化的异同,扩展学生知识的外延。 相似文献
5.
6.
在高职高专教育中,很多学校走入了一个误区,认为高职高专院校的学生只要学到了与专业相关的专业基本技能就能够适应社会了,不需要再开设文化基础课程.Jr-实高职高专教育必须考虑学生的个性发展与专业水平提高,注意培养学生在未来的社会竞争中进一步发展自我的能力.因而,在高职高专课程建设中并不能忽视学生文化基础课程的建设.本文旨在论证高职高专教育中的文化基础课程建设的地位、目标及改革构想. 相似文献
1