首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
教育   3篇
  2013年   2篇
  2006年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 6 毫秒
1
1.
语言是文化的组成部分,是文化的载体之一。世界上大凡历史悠久的语言都含有大量形式多样的、比喻深刻的习语。英语和汉语都是历史悠久、使用人口众多且分布广泛的语言,其中就包含有大量的习语。而习语的翻译是一种跨文化的交际活动,翻译者只有十分熟悉不同的语言形式、透彻掌握其中所包含的文化现象。才能作出正确的理解和翻译。本文旨在从跨文化交际角度说明英语习语的文化特征,揭示误译英语习语的几个原因以及介绍几种常用的习语翻译技巧。一、英语习语的含义和种类《韦氏第三版新国际英语词典》(Webster’s Third New In.temational Dictionary,1976)对英语习语(idiom)一词给出了这样的定义:习语是在语言的长期运用中形成的这样一些固定词组,  相似文献   
2.
一、有效教学的提出 素质教育的核心实质应该是全面提高教育教学质量,而非抛弃教育教学质量.可是,一些实际真正实施素质教育的地区和学校,却有很多已经远远地背离了素质教育的初衷,结果不但没有促成学生素质的普遍提高,反而促成他们素质的普遍下降,其课堂教学普遍存在无效教学或者微效的现象.有效教学的理念就是在这样的条件下产生的.可见,这实在是对素质教育在推行过程中所产生的错误倾向的纠正和补充,是在进一步推行素质教育过程中所提出的一种更为先进的课堂教学和教法理念.  相似文献   
3.
文章依据普通高中英语课程标准,阐述了高中英语文学阅读课有效性的条件.结合一堂文学阅读课教学案例,探讨高中英语文学阅读课的有效教学模式.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号