首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
教育   6篇
  2008年   4篇
  2006年   2篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
习语是语言的精华部分,承载着不同的民族特色和文化信息,因此习语中的文化因素往往是翻译中的难点,其翻译过程实际上就是一种跨文化的交流.本文从文化交流与传播的角度,通过对英汉习语中文化内涵的比较与分析,探讨了习语翻译中的异化与归化问题,并借助异化归化翻译理论的灵活运用,提出了英汉习语的翻译策略,以达到语言转换及文化交流的目的.  相似文献   
2.
本文从现阶段我国旅游资源产权制度的特点着手,首先分析了旅游资源与其可持续利用的内在要求间存在的差距,然后论述了构建我国现代旅游资源产权制度的对策,建立旅游资源可持续利用的产权体系。  相似文献   
3.
本文介绍了任务型教学模式的特点、主要内容、实施步骤及其在高职英语课堂教学中的实际运用,分析了这种教学模式的基本特征和重要意义,并探讨了它在实施过程中应注意的问题。  相似文献   
4.
美国当代作家库尔特·冯内古特最有影响的后现代小说《五号屠场》,以其独特的风格展现出战争的永久亘古和荒谬残酷。小说突破传统的叙述模式,以荒诞不经的叙事手法叙述了主人公毕利·皮尔格里姆在第二次世界大战中以及战后的人生轨迹,揭露了战争的实质,深化了反战的主题。  相似文献   
5.
英语有别于汉语的特点之一,就是被动语态的广泛使用。在英语中,凡是在不必说出主动者、不愿说出主动者、不知道主动者或者是为了便于连贯上下文的情况下,往往使用被动语态。英语中的被动语态是一个语法范畴,的  相似文献   
6.
翻译能力的培养是高职英语教学中对学生英语应用能力培养的重要内容。对翻译能力培养在整个高职英语教学中的地位、作用、意义以及目前教学中存在的问题进行分析,在遵循应用性原则、实用为主、够用为度的基础上,提出高职英语教学中培养翻译能力的策略。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号