首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   30篇
  免费   0篇
教育   30篇
  2023年   2篇
  2022年   2篇
  2015年   2篇
  2014年   12篇
  2013年   8篇
  2011年   4篇
排序方式: 共有30条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
从多义词capital说起 Polysemy of Capital 作为一个常用词,capital我们再熟悉不过了.这个词是一个多义词,其常用义项主要1包括:(1)资本;(2)首都,首府,省会;(3)大写字母. 英语课上,老师不停地让我们注意句子开头的"大写字母",所以capital的第三个义项我们早就熟悉了;北京是祖国的首都,所以第二个义项我们也不陌生;马克思在《资本论》中的名言:"资本来到世间,从头到脚,每个毛孔都滴着血和肮脏的东西"(Capital comes dripping from head to foot,from every pore,with blood and dirt.)也让我们记住了capital的第一个义项.可以说,capital的这几个主要义项对英语学习者而言都是小case.  相似文献   
3.
正上下前后左右被中国人称为"六合"。"六合"是立于天地间的人必然要居处的空间维度。六合之内的中心点就是人。西谚说"人是万物的尺度,是存在者存在的尺度,是不存在者不存在的尺度"。因为人类就是以自身为中心将客观存在着的世界"格式化"为具有人格精神的人的世界的。六合是这个"格式化"过程的起点。当上下左右前后都顺利平安的时候,居于中心的人就幸福安逸。所以,港台影视剧里面常说的"六合彩",估计就是由此而得名的。空间是人类思维的重要范畴之一,我们今天就来谈谈汉英字词中"右"这个词汇的语义来源,以及由此而形成的系列词族。  相似文献   
4.
孟德宏 《英语沙龙》2014,(11):58-59
刚刚进入大学。很多同学开始学习怎么进行集体生活了。其实。跟自己的“同屋”、“同窗”相处,也是人生中最重要的一课。就像张爱玲所说。“人生就是一袭华美的袍,上面爬满了虱子”。集体生活是美好的,但是生活中琐碎的细节,却因为性格、习惯等诸多的不同,让人与人的交往变得复杂而可厌。  相似文献   
5.
从"三里屯"说起 作为潮男潮女朝圣之地的"三里屯",无疑是北京最cool、最in、最hot的地标之一.由于身处第一使馆区,"三里屯"尽得"近水楼台"之便利,国际范儿十足,"洋气"得很.但是,如果我们稍微有一点儿古汉语知识就会知道,其实"三里屯"这个名字本身真的是够"村儿"的——可以说,今天灯红酒绿的"三里屯",与作为地域名称的"三里屯"之间,名实未必那么相符.另外,如果读者留心的话可能会发现,在"三里屯"区域内的英文标识中,或者对三里屯的英文介绍性报章、文本中,主要用的是汉语拼音"SANLITUN",这样的直译方式当然无可厚非,但是总会让人觉得有点儿不太得劲儿——说白了,就是不那么intemational.所以,我们今天就从"三里屯"开始,说说中英文"村"里的那些事儿吧.  相似文献   
6.
7.
英文中的"黑与夜" 英文中的night(夜晚)一词很早就为英语学习者所熟知.作为日常用语之一的"good night"也早就为大家所了解.但是,如果深问一句,night这个词的词根是什么?恐怕并不是所有人都知道. Night来自于拉丁文noct,其语义为"夜晚".由词根noct-所组构而成的词主要包括以下一些:  相似文献   
8.
"手"部动词、"足"部动词以及"目"部动词,是中英文里非常重要的身体动词,也是相关很多动词的重要词根性源词。本期我们从中英文中的"目"部动词"看"出发,来看看人类语言词汇中是如何反映出"和而不同"现象的。  相似文献   
9.
马丁·克里费德在其所著的《战争文化》一书中得出了这样的结论:战争既是人类生活的本质也是人类生活的必需。也许他的观点太过偏激,但也从侧面揭示了"为什么人类,尤其是男人,总喜欢沉湎于战争与掳掠"的原因。本期,就让我们看看掳掠传统究竟以什么样的形式存留在如今的汉英字词中,看人类"好战"与"掠夺"的历史如何在汉英字词中留下深刻的烙印。  相似文献   
10.
正从构词理据分析的视角出发,通过汉英字词的语义对比,在异源同质的英汉两种语言间寻找二者词理及词义内容中的异同。当中国人发明了"good good study,day day up"后,这个看起来有些雷人的词汇就带领着Chinglish一路前进。当中国人自嘲被中式英语雷得"外焦里嫩"时,国外主流媒体上却频频出现这些颇具中国特色的Chinglish。从"dama(大妈)"到"guanggun(光棍)",再到"fenqing(愤青)",当"中国文化"遇上"英语单词"会碰撞出什么样的火花呢?  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号