首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   10篇
  免费   0篇
教育   9篇
科学研究   1篇
  2009年   1篇
  2008年   2篇
  2004年   1篇
  2003年   1篇
  2002年   1篇
  2000年   2篇
  1999年   1篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有10条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
奥斯丁一生创作了6部小说,这些小说的主题仅有一个,即婚姻与爱情.在她看来,婚姻与爱情紧密相联,惟有建立在爱情基础之上的婚姻才是牢固的、永恒的.无论是用文学伦理学批评、女权主义批评还是用社会历史批评都可以对其小说进行解读和分析.  相似文献   
2.
中英思维模式的差异及对文化交流的影响   总被引:4,自引:0,他引:4  
康连星 《天中学刊》2000,15(4):59-60
在汉英翻译和跨文化交际中 ,思维方式的差异成为极大的障碍。语言既是思维的主要载体 ,也是思维的主要表现形式。同时思维模式也制约着说话和行文的遣词造句 ,制约着写文章的谋篇布局。然而每个民族均有民族心理的历史积淀和深层构筑 ,任何人都带有本国、本民族、本地域的心理遗传基因 ,这种遗传基因决定着他的思维模式 ,并因此构成不同国别、民族地域的人的特点和差异。一、直觉具象思维与理性逻辑思维中国人思维有具体化倾向 ,表现在语言中就是尽可能地用具体的形状、印象和声音来传递思想和信息。所谓“观物取象”就是主体凭借直观理性认…  相似文献   
3.
歧义是自然语言中一种常见的现象。我们知道 ,一个单词、一个词组或者一个句子 ,从语法的角度来看是正确的 ,但在意义上出现两种或多种理解 ,或在结构上可作两种和多种的分析 ,导致读者或听众对其理解与原意不相吻合或捉摸不定 ,或恰恰相反 ,这种言语现象我们就称为歧义现象。歧义通常被分为口头歧义和书面歧义两大类型。口头歧义又称为语音歧义 ( phoneticambiguity) ,书面歧义则又分为词汇歧义 (lexicalambiguity)和语法歧义 (grammaticalambiguity)。一、语音歧义1.英语中的词首或…  相似文献   
4.
康连星  焦凯杰 《天中学刊》1999,14(6):114-115
听力理解是英语学习的关键,在我国学生中普遍存在着听力理解难的现象。是否具有良好的听力是英语学习好坏的关键,具有较强的听力对英语学习者来说至关重要,制约听力理解的因素有许多方面,如语言基础、瞬间记忆能力、推测判断能力以及文化因素等等。了解上述原因,“对症下药”、“综合治理”,并坚持多听、多练,听力水平就一定能很快提高  相似文献   
5.
康连星 《天中学刊》2009,24(5):118-119
文艺复兴时期的英国诗歌张扬真善美,倡导诚实、宽厚和忠贞的爱情,主张人们树立高尚的品德并不断提高道德修养.对于文艺复兴时期英国诗歌的教学,教师要注重分析各种道德观念的形成原因和重要作用,并将诗歌中的道德观念与我国的传统道德、社会主义道德相比较,引导学生树立崇高的社会主义道德观念,将教书与育人有机地结合在一起.  相似文献   
6.
张建华  康连星 《天中学刊》2002,17(3):116-117
列宁说:“语言是人类最重要的交际工具。”虽然人类的交际工具是多种多样的,但语言是其中最重要的。那么,语言是由什么构成的呢?它是由声音构成的,不过人类语言的声音并不同于一般自然界的声音,它总是跟意义紧密地结合在一起,并且共同组成一个很复杂的系统。 纵观人类历史乃至人类语言的发展史,交际起了举足轻重的作用。而声音是构成人类交际工具的重要因素,没有声音就无所谓语言和交际,也就无所谓语言的变化发展。在语言研究中,我们可以用不同的观点从不同的方面进行。例如同一句话,我们可以从声音方面用生理、物理的观点把它…  相似文献   
7.
康连星 《内江科技》2008,29(4):168-169
研究性学习是适应社会发展而出现的一种新的教育理念,也是教育观念、教学模式的一场深刻变革。分析其内涵、概念及特点,研究其在中学外语教学中的运用,对于推进我国外语教学的不断完善与发展不无意义。  相似文献   
8.
刘政元  康连星 《天中学刊》2003,18(3):115-116
文化因素对英语教育的影响极其重要,英汉两种文化既有差异又有共同之处,只有注意两种不同的文化因素,才能更好地进行英语专业素质教育。  相似文献   
9.
庞德与中国古典诗歌   总被引:4,自引:0,他引:4  
中国古典诗歌对意象派诗人产生了巨大的影响。庞德不仅模仿中国古典诗歌的艺术手法,而且还将许多中国古诗译成英语,在中诗英译过程中,他进行了大胆的创新。  相似文献   
10.
康连星  何明丽 《天中学刊》1998,13(6):77-78,84
一、英语被动句中主语的翻译(一)译成汉语主动句时:1.原文中的主语在译文中仍作主语:Thewholecountrywasarmedinafewdays.几天以来全国上下都武装起来。Thesehseofinferiorityhasneverbeeneradicated.那种自卑感还没完全消除。Thenewshasbeenbroadcastedmanytimesontheradio.那条新闻已经在收音机中广播了几次。2.原文中的主语在译文中作宾语:BytheendofmeWorldWar11,Moreman2O0poiebdbeensavedbytheInternationaloTganlzatlon.到二次世界大战结束时,这个国际组织拯救了二千多人。MillionsofoinesepeoplewerekilledbyJapan…  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号