首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9篇
  免费   0篇
教育   9篇
  2019年   1篇
  2010年   1篇
  2008年   1篇
  2002年   4篇
  2001年   1篇
  1999年   1篇
排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
本研究基于系统功能语言学人际功能的传递理论,以《围城》等五部长篇小说的英译本为语料,对语气副词"本来"人际情态意义的英译状况进行量化统计和定性分析,旨在从翻译过程中人际意义对等的层面探讨表达人际功能的语气副词的翻译运作机制。研究发现:半数"本来"的人际意义在译文中能以多种适当的语法手段或翻译策略准确呈现,部分"本来"的人际意义在译文中未能得以传递,少数"本来"的人际意义在译文中出现偏误。译者应根据"本来"所处的原文语境,采取灵活多变的翻译策略,准确传递语气副词所蕴含的情态意义,实现翻译过程中人际意义的对等传递。  相似文献   
2.
英语与汉语都具有极其丰富的修辞手法,其中明喻最为常见,但是由于英汉两个民族历史发展不同,风俗习惯和生活环境相异,甚至审美价值观念也有所差异,往往在表达同一概念时。却要使用不同的比喻。英汉明喻虽然在其构成及其审美价值取向方面有许多不谋而合的现象,但这种相似之中双方表现出各自的特点。  相似文献   
3.
英汉同义词探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语同义词一般分为完全同义词和相对同义词两种;汉语同义词分为等义词(或完全同义词)和近义词。英、汉同义词的主体构成分别是相对同义词和近义词。英语的相对同义词之间在语义的轻重、感情色彩、语体意义、搭配意义等许多方面存在着细微的差别。汉语的近义词与之相比,同中有异。  相似文献   
4.
双关是英汉两种语言中十分常见的一种修辞格,它利用音或义的巧合,进行同码异义的偷换,有意使语句同时兼有双重含义,来达到言在此而意在彼的特殊效果。而第二层意思才是本意所在,才是言内意义蕴含的语用意义。虽然英汉双关在构成和修辞作用上基本相同,但由于两种语言的语音不同,两种语言的多义词并不能一一对应,大多数英汉双关语不能用相应的汉英来翻译。  相似文献   
5.
沈晓华  张立玉 《考试周刊》2008,(48):193-195
英汉商务表达中存在大量的隐喻,并且随着科技的发展和人类商务活动的日益频繁,人们所使用的商务表达中会出现更多的隐喻现象。本文从认知语义学角度阐释商务表达中的概念隐喻及其认知运行机制,并在此基础上对比英汉商务表达中的概念隐喻,进而分析指出两种商务语言概念隐喻的相似性和差异性,以帮助商务人士在英汉跨文化交流中正确理解和运用概念隐喻。  相似文献   
6.
崔菊萍  张立玉 《考试周刊》2010,(44):148-150
当前信息技术已经成为主流社会文化,学校的教育使命决定了我们必须超越信息技术的工具意识.从构建课程文化基础的层面上进行信息技术与课程的整合。但时下信息技术与小学科学课程的整合受硬件、软件和评价体制等的制约很不尽人意.本文根据整合的内涵.提出了信息技术与小学科学课程整合的相应策略,及应避免的误区。  相似文献   
7.
本文阐述了当前国外第二语言ESL和外语教学EFL的特点,提出借鉴外国语言教学理论和科研成果有利于提高我国外语教学质量。  相似文献   
8.
本文通过对英语专业基础阶段综合英语课程教学的探讨,提出学生能否在专业基础阶段,专业知识达标,综合英语课的教学效果至关重要。  相似文献   
9.
同化理论是近年来应用比较广泛的一种学习理论,它把人的有意义学习分为三种同化模式,应用同化理论指导生物学概念教学有着重要的理论和实践意义。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号