排序方式: 共有14条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
对交际教学法的重新解读 总被引:2,自引:0,他引:2
交际教学法有其产生的历史背景、理论根据及其在培养交际能力方面的优势。目前许多人对它在我国外语教学中的可行性产生质疑,因此,我们有必要重新审视交际教学法在培养学生交际能力方面的价值。 相似文献
3.
张舍茹 《太原理工大学高等教育研究》2006,24(1):92-94
文章探讨了篇章语言学知识在教学中的应用,即在阅读与写作教学中,把信息度作为选择阅读和写作材料的尺度;利用信息结构帮助学生构建符合逻辑的句子排列方式及运用篇章模式的能力。 相似文献
4.
二元对立论把原作与译作视为对立的两元,认为原作是一个积极的创造过程,占据主导地位,而翻译则是一个消极的传输过程,处于派生、从属地位,这种观念已经受到多元系统论的挑战,后结构主义、解构主义、女性主义都对译者的从属地位进行了解构.分析中西方译论和译作不难发现:翻译实践中译者"隐身"的不合理性以及"显形"的必然性.译者的翻译功能在于,译者对原著的认识和理解,以及最终获得的认识结果(译文)都渗透凝结着译者的主体意识活动,为此,有必要重新审视译者在翻译中的边缘地位,确立译者的主体地位. 相似文献
5.
文章以教育生态学模型和基于网络的语言教学观为理据,分析对比传统教育环境与“三多”外语教育生态环境下,“教”与“学”理念和模式的异同,诠释了网络生态教育环境是符合“学”的规律的理想学习环境.网络教育生态环境打破了时、空界限,有利于优质资源共享,是顺应时代的主流教学环境.新的环境赋予教师全新的职能,教师应该克服传统的“承袭”和“教化”的定式思维.为此,基于实际教学实践,该文尝试着进行了新型网络教育生态环境下教师助学服务设计,包括:学术支持、互动支持、情感智力三类助学支持服务,并进行了翔实的论证. 相似文献
6.
英汉互译中文化差异造成的词汇空缺及对策 总被引:2,自引:0,他引:2
英汉互译中由于文化差异而造成汉英词汇空缺的原因,主要有生态环境、宗教信仰以及文化价值观念等。空缺词汇在指称意义和语用意义两个方面的翻译可采用音译、意译、创新译法等方法。 相似文献
7.
张舍茹 《山西大学师范学院学报》2005,4(2):145-146
语言和文化是密不可分的,一个学习者若弄不懂语言所表达的独特的文化意义,他就不可能完全理解一门外国语。据此,大学英语听力教学不单纯是让学生听录音,听力理解可以说是一个人的语言知识、文化背景知识及其他专业知识共同起作用的过程。听力课堂中有必要注入大量的文化背景方面的内容,以丰富的背景知识为后盾,提高学生听力水平。 相似文献
8.
英语口语教学的情景设置 总被引:1,自引:0,他引:1
根据GillianBrown&GeorgeYule的语言情景对第二语言习得者的交际紧张焦虑感的研究表明:口语情景设置的不适当会影响学生用目标语进行交流。进行使学生容易开口的情景教学,遵循口语教学情景设置,有效使用一定的原则以及口语教学的评估手段,能够使学生掌握如何运用和应对不同的言语行为,懂得在不同的交际场合下采用得体的言语行为。 相似文献
9.
10.
随着多媒体计算机和网络通讯技术(ICT)在教学领域的应用,教师专业知识和技术应用之间、新技术理论和实际操作技能之间、旧的教学模式与ICT环境下的新的教学方法之间等产生了巨大的差距。外语教师业务水平的提高不仅仅取决于语言知识的学习,还应该适应现代教育的需求,掌握现代化教学设计思想以及教育技术手段。为此,外语教师应以多媒体计算机和网络通讯技术为平台,进行技术教育和技术学习。 相似文献