排序方式: 共有14条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
"这些实地预习《吃水不忘挖井人》的孩子,将保持终生仰望的姿势,和父母温习一部大书。母性般柔软的章节,追寻着木勺中流漏的,似断还连的线索,我读出一种净朴似水的主旨。源头, 相似文献
2.
曾小云 《浙江教育学院学报》2015,(2):23-31
短语subject to所引导的句型是法律英语中的典型句型之一,因此学界很早就对subject to进行了探讨,但以往的探讨只停留于分析该短语的语义和译法,对于该短语的语用意义却未曾提及。为此,文章在总结前人研究的基础上,从语义和语用的双重角度考察该短语的特征和该短语所指称的意义,以揭示subject to的语义和语用特征,并探讨其语用翻译方法。 相似文献
3.
4.
5.
6.
教育部24号令明确指出,辅导员应当努力成为学生的人生导师和健康成长的知心朋友.这就对辅导员的工作提出了很高的心理要求,带给他们很大的心理压力,因此关注并研究其心理素质的培养具有十分重要的现实意义. 相似文献
7.
英语中的shall和should是在法律英语常见的规约性情态动词,由于这两个词语在用法和含义上存在一定的交叉性,其误用和滥用在各国法律文本中尤其的我国的英文法律文本中都非常普遍。目前,国内学界对shall的用法和译法已经做过详尽的分析和阐述,但对shall所表达的含义和今后的运用趋势似乎未曾提及,也鲜有学者系统阐述shall和should含义的比较细微区别及其两者的翻译原则。为此,该文从语言学的角度分析shall和should之含义,并结合英美国家最新法律文本来探讨这两个词语的运用及翻译,以期对中英法律译本提供一些指引。 相似文献
8.
法律英语中存在着非其独有但具有典型特征的修饰性指示语结构。在此类结构中,指示功能由修饰语来担任。因此,修饰语的构成是在本文所论述的重点。为此,该文列举了法律英语中的修饰性指示语,并分析修饰语的结构。在此基础上,该文结合语言环境揭示此类修饰性指示语的一些语用功能,并且进一步说明此类修饰性指示语为何比较契合法律语言表达上的需求。 相似文献
9.
10.