排序方式: 共有12条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
李卫荣 《中国科教创新导刊》2008,(11):219-219
进行大学英语多媒体教学必须了解其特点,有针对性的提高教师水平,并能够通过互联网收集相应的素材。 相似文献
2.
"被XX"是为了反映一类社会事件或现象出现的新的表达方式。它突破常规,"被XX"中的"被"字和后面的动作矛盾、不相融合,但通过概念整合和最佳关联建构,读者不难理解其含义,同时心理期待失落产生的反差效应也生出幽默来。"被XX"也借用隐喻采用荒谬的、不合逻辑的搭配形式反映荒谬的现实,读者品出的是一种无奈和苦涩。 相似文献
3.
从文本功能角度看《葛底斯堡演说》,它应该属于表达型和呼唤型并重的文本。因此,翻译时应根据不同段落的具体功能交叉采用“语义翻译“和“交际翻译“。 相似文献
4.
李卫荣 《中国科教创新导刊》2008,(12):29-29
本文分析了大学生英语学习中经常出现的错误。指出有些错误是由于学生在目的语学习过程中策略不当造成的,分析了这些错误产生的原因,并提出策略来帮助学生克服这些错误。 相似文献
5.
新课程理念认为,教材是可变的、发展的和开放的。初中英语教师应该结合实际教学需要,创造性地使用教材,增减、替换、拓展某些教学内容,调整教学内容的先后顺序,使知识更具有连贯性和完整性,不断优化教学过程,提高英语课堂教学效率。一、适当增加、删减、替换、拓展某些教学内容1.增加教师应根据教学需要对教材内容进 相似文献
6.
整体领有部分是语言中领属关系的一种。汉语表达的基本格式是领事在前,属事在后。在英语传统语法中,无生命物体为领事时采用部分-整体顺序。可是,英语中无生命物体的整体-部分领属关系越来越多地使用整体-部分顺序,表现出和汉语趋同的趋势。 相似文献
7.
李卫荣 《安阳师范学院学报》2002,(4):63-64
本文旨在探讨颜色在中西文化中不同联想象征意义和颜色的感情色彩及其翻译,以及与颜色有关的一些常用词语的翻译。 相似文献
8.
现代逻辑学家把谈论事物的语言称为对象语言,把谈论语言的语言称为元语言。脑筋急转弯中有一类就是利用人们对元语言和对象语言的混淆而设计的。本文从语音、词汇、句法和语篇层面分析了由于元语言和对象语言的混淆而产生的脑筋急转弯。指出设题人往往利用对象语言制作脑筋急转弯,而在解题时需要利用元语言来解答。 相似文献
9.
10.