首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
教育   3篇
科学研究   1篇
  2009年   4篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 62 毫秒
1
1.
高职高专学生在英语口语学习中存在口语表达能力差、用于口语练习的时间少、口语受方言影响较大、部分高职高专院校忽略学生口语学习的重要性等问题.要改善这一现状,提高学生的英语口语交际能力,需要教师和学生的共同努力.通过为学生提供尽可能多的口语练习机会,多采用"交际-互动式"教学模式,充分开展丰富多彩的课外活动,积极构建真实的英语语言环境,不断提高高职高专英语教师的业务素质等策略,努力提高学生的口语交际能力.  相似文献   
2.
英译汉是把一种语言承载的信息用另一种语言表达出来,是语法、修辞、逻辑、文化知识等的综合运用。它大体上可以分为三个阶段:理解、表达、校核。理解是表达的前提,若不能正确地理解原文就谈不上确切地表达,但理解与表达通常是相互联系,互相促进的进程,在进行汉语表达的时候,又可以进一步加深对原文的理解。尤其是从句的翻译。  相似文献   
3.
身势语是非语言交际的重要组成部分并和文化紧密联系在一起。为了在跨文化交际中能够成功地进行交流,我们应该了解不同文化的身势语,必须承认世界各国的身势语与语言和文化一样,也有相似之处。然而,由于地域,种族,文化习俗的差异,不同文化的身势语有许多差异。它们由文化制约并拥有独特的文化内涵。也就是说,同样的身势语在不同文化背景下有不同的含义,行使着不同的社会功能。致力于从身势语的概念、分类、特点及功能性入手,目的在于通过列举身势语的文化差异与共性,并提出交际中遵循的原则,从而促进有效交流,避免误解。  相似文献   
4.
英译汉是把一种语言承载的信息用另一种语言表达出来,是语法、修辞、逻辑、文化知识等的综合运用。它大体上可以分为三个阶段:理解、表达、校核。理解是表达的前提,若不能正确地理解原文就谈不上确切地表达,但理解与表达通常  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号