排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
杨振跃 《中国小学语文教学论坛》1986,(12)
一、“钩心斗角”——课文注释为:“屋角向心,象钩一样,互相联系;屋角相向,又象兵戈相斗。心,屋心。角,檐角。”这个注释应该说是正确的,但不很明确。钩心,是指楼阁的每一个檐角都象钩一样地向着房顶的中心上翘着,这是就一个楼或一个阁而言的;斗角,是指楼阁与楼阁之间的檐角象兵戈相斗一样地相对着,这是就一个建筑群而言的。二、“长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?”——课本对“长桥卧波,未云何龙?”的翻译是:“长桥卧在水上,没有云怎么(出现了)龙?”那么“复道行空,不霁何虹?”的翻译也应如此:“复道架在空中,不是雨不放晴怎么(出现 相似文献
2.
杨振跃 《中国小学语文教学论坛》1986,(12)
一、“但欲求死,不复顾利害。”——“利害”课本注释为“指个人的安危”,这是有悖原意的。人死万事休,还谈何个人安危呢?实际上,文天样之所以“欲求死”,正是出于个人利害方面的考虑,觉得死比生好。据我看来,这里“利害”当指“国家的安危”。因为文天样出使元营的目的本是“以口舌动”元,“求救国之策”,但由于叛臣作梗,不仅救国不能,自己回去也无望了,这样自己活着还有什么意义呢?不如一死了之。至于国事如何收拾,则不愿顾及了。这无疑是无可奈何时的愤激之辞,他后来的“隐忍以行”的行动已作出了 相似文献
1