排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
汉语和英语分别属于不同的语系,因此它们在基本词汇和语法结构上有着明显的差别,这对长期以来学习汉语的中国学生的英语学习造成了严重的干扰,产生了中国式英语,影响了汉英翻译的质量.运用语言学中的第一、第二语言习得机制以及行为主义对比分析理论,从词汇、句法、语言文化差异、习语翻译这4个方面来归纳汉英翻译过程中常出现的中国式英语的实例,并加以分析.同时,还就如何减少中国式英语的出现频率提出了一些见解,旨在帮助中国学生克服汉语对英语学习的干扰,提高他们的汉英翻译水平. 相似文献
2.
在高等教育日渐普及的现代社会,要提高高等教育质量必须要优化学科专业和人才培养结构,外语专业人才的培养亦如是,因此加大外语专业应用型人才培养力度势在必行.作为地方本科院校,对于应用型人才培养的认识不够深刻,有必要对现行人才培养进行反思,积极探索适合自身发展的培养模式. 相似文献
1