排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
以旅游景点资料汉英译本为语料进行分析,本文提出景点资料翻译中出现的文化信息缺失问题,试图从等效翻译的角度和对中西文化差异形式的分析来解决出现的问题并介绍相应的翻译方法和策略,提出应通过对景点资料的正确理解和翻译来传播博大精深的中国文化. 相似文献
3.
欧秋耘 《湖北第二师范学院学报》2008,25(7):1-4,8
姚木兰与斯佳丽分别是林语堂《京华烟云》和玛格丽特·米切尔《飘》中的女主角。她们生长在不同历史时代的不同国家里。她们的家庭和社会背景相似,在对爱情的追求和女性意识上也有相同之处,但是两人性格迥异,前者具有静态美的特征,有自我奉献精神,后者体现动态美,性格中有自我中心和为达到目的不择手段的特征。本文主要探索姚木兰与斯佳丽性格以及经历的异同点,并进一步从文化差异对主人公影响的角度来诠释造成她们异同的原因。 相似文献
4.
作为词的重要组成部分,词牌名的翻译固然很难,但却有其必要性,尤其是对于具有独特文化内涵带有文化意象词语的词牌名,它们不仅对于世界了解中国古典文学和文化非常有意义,同时准确传神的翻译也有利于中国文化在世界上的传播.但是目前词牌英译名称未能一致,若能将词牌名翻译的标准统一下来,达成共识,那么将更加有利于“词”这一中国古典文学形式在国外的传播与交流. 相似文献
5.
英语学习是一个复杂的习得过程,它涉及诸多因素.这些因素所起的作用直接影响着学习者的成绩.要达到良好的学习效果首先必须了解这些因素.本文通过对大学部分学生英语学习状况和动机的调查来分析学生提供的信息,了解学生的英语学习状况,尝试查明问题的原因,对出现的问题加以分析研究,以求采取有效的对策和措施,为提高英语教学成果提供依据. 相似文献
6.
语言是文化的载体,两者密切相关,语言使用的同时往往受到文化的制约。对比学习中西文化,可以发现两种富含内涵的象征物分别起着重要的作用,它们就是东方的桃子和西方的苹果,由此衍生出来的词汇使用非常灵活,给翻译这些词语也带来了难题。本文从这两种水果的文化意象在各自文化领域的来源着手,探讨神话传说、语言词汇和风俗习惯方面文化内涵的异同及原因,进而探索翻译中文化意象错位的现象以及翻译对策。 相似文献
7.
从被严复提出之后,“信、达、雅”的翻译标准虽不断被质疑,但它对各种英语文体的翻译都具有指导意义。商务英语是以国际经贸为背景的应用性英语,是贸易过程中人们从事交流和经贸活动时所使用的语言,其文体较为正式,语言有明显的行业特征。本文以商务英语翻译为例,提出了翻译商务英语的原则是忠实和准确。 相似文献
8.
英语学习是一个复杂的习得过程,它涉及诸多因素。这些因素所起的作用直接影响着学习者的成绩。要达到良好的学习效果首先必须了解这些因素。本文通过对大学部分学生英语学习状况和动机的调查来分析学生提供的信息,了解学生的英语学习状况,尝试查明问题的原因,对出现的问题加以分析研究,以求采取有效的对策和措施,为提高英语教学成果提供依据。 相似文献
9.
在大学英语听说课的教学上,CALL(computer-assisted language learn ing)可以为学生提供更为感性的材料,创造生动的语言学习环境,增强听说训练的密度,给学生提供听说的机会,锻炼学生的交际能力,明确学生在学习中的主体地位,从而培养他们的语言实际应用能力,取得较好的教学效果。 相似文献
10.
“信”和“达”在商务英语翻译中的新探 总被引:2,自引:0,他引:2
从被严复提出之后,“信、达、雅”的翻译标准虽不断被质疑,但它对各种英语文体的翻译都具有指导意义。商务英语是以国际经贸为背景的应用性英语,是贸易过程中人们从事交流和经贸活动时所使用的语言,其文体较为正式,语言有明显的行业特征。本文以商务英语翻译为例,提出了翻译商务英语的原则是忠实和准确。 相似文献