首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
教育   5篇
  2011年   2篇
  2008年   3篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
本文以武汉科技大学中南分校学生的作文为例,运用统计分析方法,分析独立学院学生在英语写作时较常犯的一些错误及其原因,结论是:输入大于输出是学生写作应用出错的主要原因,次要原因是学生母语(汉语)的影响。  相似文献   
2.
本文以武汉科技大学中南分校学生的作文为例,运用统计分析方法,分析独立学院学生在英语写作时较常犯的一些错误及其原因。输入大于输出是学生写作应用出错的主要原因,其次学生母语(汉语)的影响。因此,我们在教学中应适当增大输出量,并让学生注意到英汉差别,从而更快地习得英语。  相似文献   
3.
运用符号学的翻译原则,对中国四大古典名著之一《红楼梦》的现行英译名进行对比分析。中文"红"及"红楼"含义丰富,其蕴含意义与英文"red"有很大差异甚至相冲突,因此A D ream in Red M ansions等译名不正确;《红楼梦》本名"石头记",故The Story of the Stone是"红楼梦"目前唯一正确的英译名。  相似文献   
4.
完形测试建立于完形心理学的理论基础之上,自创建以来,倍受语言测试界的重视,被广泛用于各种大规模的测试中。但后来的研究表明完形测试也存在一些令人费解之处。本文通过分析Bachman模式揭开了完形测试的神秘面纱。分析表明,完形测试结果并不一定是应试者潜在能力(underlying competence)的真实体现,它还会受到方法因素的影响。该分析结果建议采用完形测试形式的命题者不仅要更好地定义测量目标,而且还要考虑测试中存在哪些潜在难点,尽量避免它们对测试结果带来的影响。  相似文献   
5.
在简要分析异化与归化的基础上,根据奈达的"功能对等"(Functional Equivalence)原则,系统探讨适合汉英翻译教学及翻译初学者的具有可操作性的文化处理策略。一般而言,处理文化因素的策略是文化传真和变通两大策略。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号