排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
2.
池玫 《湖南科技学院学报》2009,30(11):207-209
颜色词常常出现于电视广告、产品商标和产品说明书等商务领域中。对于同一种颜色,不同民族的人可能产生不同的语义联想,不同民族具有不同的关于色彩的心理文化表达。翻译时,译者必须把握颜色词在两种语言中的深层涵义,注重它们的语用功能对等,才有可能达到理想的翻译效果。 相似文献
3.
池玫 《淮南师范学院学报》2009,11(4):67-70
公示语是一个城市文明的标志。但是在公示语英译过程中常声现一些错误。在语言方面主要表现为:用词不当,逐字死译,晦涩难懂;而在文化方面则主要因中西方文化差异所致,较易为译者忽略,也造成外国人的误解。公示语的翻译必须遵循准确性、贴近西方语境、约定俗成等三条原则。 相似文献
1