排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 250 毫秒
1.
有名无实的定语从句译法研究 总被引:1,自引:0,他引:1
在英语中,有些从句从语法结构上看是定语从句,但跟主句在逻辑上却有状语的关系。翻译时应按其逻辑关系及内含语义译成相应的汉语偏正复句、联合复句中的分句,或时间短语。本文结合实例,探讨了此类有名无实定语从句翻译的一些具体方法。 相似文献
2.
常见的词语搭配关系包括正常、冗言和异常.英汉语言中的transferred epithet与移就,synaesthesia与通感,zeugrna与拈连,oxymoron均属于词语异常搭配的修辞格.它们要么违背语义相容原则,要么违反逻辑常理,要么以反义词的矛盾组合方式出现.本文尝试从心理学的联想角度对上述词语异常搭配的修辞格进行语义分析,从语境因素中寻求异常搭配的成因,并揭示其特殊的修辞效果. 相似文献
3.
"Pun"与"双关"比较研究 总被引:4,自引:0,他引:4
pun与“双关”是英汉语中各不相同的修辞格。从定义来看 ,“双关”即“一语双关” ;而pun除了“一”语双关外还可以“二”语双关 ,甚至“多”关。从分类来看 ,pun包括paronomasia,syllepticpun ,antanaclasis和ambiguity ,而汉语的“双关”只能与前两项对应而无法包容后两项 ,与后两项相对应的汉语修辞格分别是“换义”和“歧义”。由于英汉表达方式不同 ,英语的pun与汉语的双关多各行其道。因此 ,在双语转换中 ,pun或“双关”原来的用词和立意往往会消失。本文结合实例 ,探讨了几种翻译方法 相似文献
4.
5.
仿拟成语是一种仿照某现有成语而"拟创"出来一个具有新意、临时性的语言表达形式。本文在认知语言学理论框架内研究汉语成语仿拟,将突显原则和构式压制理论整合为PC(突显加压制)认知分析模式,并运用该模式对404条仿拟成语进行系统研究,即从句法、语义、语用和语音四个层面分析仿拟成语的特点及其背后的认知机制。 相似文献
6.
在英语中,许多动物名词可以转化为动词,并隐含该动物的某一特征.本文从最常用的动物词中选出35个,分析这些动物词的国俗语义,及其作动词时的具体语境,并给这些动词予以正确翻译. 相似文献
7.
8.
仿拟成语中的语音隐喻——一项基于封闭语料的研究 总被引:1,自引:0,他引:1
语音隐喻这一术语是国外学者Fonagy于1999年提出的,国内学者李弘(2005)在前者论述的基础上,严格基于隐喻的定义“用一个概念域来跨域喻说另一个概念域”,对英汉语中的语音隐喻作了论述。本文采纳李弘的观点,同时结合认知语言学的相关理论,并基于封闭语料对汉语仿拟成语中的语音隐喻进行认知分析。 相似文献
9.
英语新闻标题翻译研究 总被引:4,自引:0,他引:4
结合英语新闻标题的主要特点,通过具体的例子,从首字母缩略词、分词、标点符号、修辞格等七个方面探讨了英语新闻标题翻译的一些方法。 相似文献
10.
习语“as 形容词 as 动物词”是英语明喻的一种典型表达法之一。由于中西文化的差异,准确地理解和运用这类习语,需要剖析明喻格中动物词的引申发展,进而理解其比喻意义。 相似文献