首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
教育   2篇
  2013年   1篇
  2008年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
本文尝试采用统计学的主成分分析法来探讨影响大学生英语翻译能力的各项因子,重在研究语言分析和运用能力、文化辨析和审美判断能力、双向转换和表达能力、逻辑分析和校正能力这四项能力分别对大学生英语翻译能力的影响权重,以期为翻译教学提供建议。  相似文献   
2.
翻译教学思路的发展与现状 从翻译教学思想的演变过程来看,在20世纪50年代以前,翻译实践缺乏科学,明确的理论指导.正如米弗尔所言,"当时的翻译教学,从本质上来说,传授给学生的是一种自上而下的语言技能(bottom up skills)",即学生学习单词、词组、句子、理解文章的意义,然后再用母语表达所理解的含意.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号