排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 265 毫秒
1
1.
王一诺 《语文学刊:高等教育版》2013,(8):25-26
乞丐是社会最底层的贫民,很少被载入正史之中,但是在文人墨客的私家笔记或野史中,却留下了许多关于乞丐的记载.从对乞丐的称谓上,我们可以看到一幅幅纷纭复杂的乞丐画面,从而对这种历史现象做更加深入的研究.本文从最常见的乞丐称谓谈起,以求梳理乞丐称谓的演变脉络. 相似文献
2.
王一诺 《中小学心理健康教育》2024,(9):33-34
由于学习和生活环境的变迁,相比于本地儿童,流动儿童更难融入到学校生活中。家庭沟通与关怀不足、同伴关系不良等使得流动儿童面临学校适应困难,易卷入到校园欺凌事件当中。分析了流动儿童易卷入校园欺凌的原因,并从学校、家庭和社会三个层面提出了相关防范与教育对策,以期帮助流动儿童走出校园欺凌的困境,身心健康成长。 相似文献
3.
4.
<正>随着信息时代的到来和互联网技术的高速发展,普通大众个人的媒介参与度正在逐步提升,而基于个人的"自媒体"则是这一潮流的重要组成部分。但是,自媒体无论从理论基础还是实践经验上都存在着很大的缺陷,而互联网传播较为混乱的局面更是加大了自媒体研究的难度。本文认为,要解释当今自媒体发展中的种种问题,首先必须从媒介权利角度解决一些基本的理论问题,然后在此基础上给出相应的解决方案。希望从自媒体时代最基本的媒介主体与权利出发,对于有关自媒体的一些基本问题予以解释,并在此基础上结合实际给出解决方案。 相似文献
5.
贾平凹的中短篇小说主要通过英文期刊《中国文学》和“熊猫丛书”翻译传播到海外,然而学界对贾平凹的中短篇小说的英译研究却尚付阙如。文章以《中国文学》(英文版)(1980-2000)刊登的贾平凹中短篇小说英译本为研究对象,运用文本对比等方法,探讨了《中国文学》选译贾平凹中短篇小说的原因:贾平凹知名度高,作品文学价值高;小说内容符合刊物办刊宗旨和理念;受主导翻译的国家机构和赞助人影响。文章发现贾平凹中短篇小说的英译主要具有三个特点:异归并用,准确传达原文思想内容;适当增补,充实人物形象和背景信息;酌情删减,树立正面形象。 相似文献
6.
1