排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 14 毫秒
1
1.
高中语文《教学参考书》把《促织》中的“掩口胡卢而笑”翻译为“只是掩着口笑”,而课本上的《注释》却把“胡卢”一词解释为“笑的样子”。笔者认为,《教学参考书》对“胡卢”一词漏而不译,《注释》里的内容和原句的意思却大相径庭,实在令人费解。从语法角度看,“胡卢”一词的词性是名词。从词的意义上看,“胡卢”一词是咽和喉的总称。“胡卢”是“喉咙”的另一种说法,从古沿用至今。现在,还有人把“喉咙”说成“胡卢”或“胡卢管”的。《辞通》卷四虞部第三十二面有对“卢胡”一词的解 相似文献
2.
3.
【翻译】永州有一个人 ,迷信星象术士的说法 ,因日辰有凶忌而拘泥得特别厉害。他认为自己出生的那一年正当子年 ,老鼠是子年的生肖神 ,因此爱护老鼠。他家里不许养猫 ,还禁止家里人打老鼠。粮食和厨房 ,却豁出去任凭老鼠糟蹋 ,不管不问。因为这样 ,老鼠们互相告知 ,来到这一家 ,吃饱喝足却没有任何灾祸。这一家屋里没有一样完整的东西 ,衣架上没有一件完整的衣服。喝的吃的经常都是老鼠吃喝剩余下来的。白天 ,老鼠成群地和家人一起来来往往 ,夜里就偷东西 ,咬家什 ,争夺撕斗 ,各种声音闹得不可开交 ,使人无法安睡 ,可是 ,那个人还是并不厌恶… 相似文献
1