首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
教育   2篇
  2012年   1篇
  2008年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 62 毫秒
1
1.
本文提出了在翻译介川龙之介短篇小说<弃儿>的过程中克己性与创造性的关系问题,以及如何尽可能恰到好处地把握二者的统一性问题.实际上,克己与创造是一个矛盾体的两个方面,二者存在于对立的统一中.一篇好的译文,不论是从理论上来分析,还是从实践中来总结,既不会是一味地克己的产物,也不可能是一味地创造的结果,二者相互依赖、缺一不可,每一个译者都应该辩证地看待和运用这两种译法,并使二者在整个翻译过程中融会贯通.本文以<弃儿>的翻译为例,着重从形式(本文主要指句子结构的形式)、内容以及文字的加减三个方面来论述克己性与创造性的辩证统一.  相似文献   
2.
中日两国一衣带水,不管是在文化还是历史上,都有着必然的联系和相似的地方,但是由于受到两国地理环境等多种因素的影响,中日在各自的文化上有着很多的不同,具体体现在文化误读里。本文阐述了中日之间的文化误读的具体表现,就此分析产生的原因,最后就如何改善中日之间的文化误读,提出了相关的建议和看法。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号