排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 72 毫秒
1
1.
培养学生的翻译能力从理论和现实来看都具有很重大的意义。该文针对翻译能力的构成要素着重从语言能力、文化能力和转换能力的培养角度结合大英教学的实践探讨了提高非英语专业学生翻译能力的途径。 相似文献
2.
培养学生的翻译能力从理论和现实来看都具有很重大的意义。该文针对翻译能力的构成要素着重从语言能力、文化能力和转换能力的培养角度结合大英教学的实践探讨了提高非英语专业学生翻译能力的途径。 相似文献
3.
英汉两种语言在句法上最为重要的差异即形合与意合的对比。英语句子的构成部分大多是用连接词表示相互的逻辑关系,因此其句子构成是形合的。汉语句子的各个成分之间无连接词,因此是意合的。 相似文献
1