排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
穆诗雄 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》2001,34(2):92-96
学符号学是一种新的学理论,它发端于索绪尔的符号学原理,以现代语言学的科学模式基础,探索与发展更有效的批语方法,学作品中含有各种各样的体系,根据支配解释或理解的知识体系提供的知识进行批评就是学符号学的理论基础及其方法。 相似文献
2.
沃尔夫与女权论文学批评 总被引:2,自引:0,他引:2
穆诗雄 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》1996,(1)
沃尔夫与女权论文学批评关系密切。分析比较沃尔夫与当代女权论文学批评家在几个重要议题──文学作品中的女性形象、女性的文学传统、阴阳两性论、女性的审美观、女性的语言与意象,有助于追踪女权论文学批评的发展历史,并揭示这几个议题的实质。 相似文献
3.
穆诗雄 《江西教育学院学报》2000,21(4):28-32
形象思维是诗歌的本质特征,如何翻译好诗中的形象是能否翻译好一首诗的关键。依据原诗不同的表达方式,翻译形象的方法大体上可以分为三种严格按字面义翻译,修改、简化和意译原诗形象。完全直译不切实际,完全意译可能不利于再现原诗的韵味、情趣。以翻译形象这个中心出发,只有准确传达出原意,才能有助于保存原诗形象。因此,能否准确传达原意是翻译原诗形象的关键。 相似文献
4.
论英译中国古典诗歌的不可译性 总被引:3,自引:0,他引:3
穆诗雄 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》2000,(3)
诗体与散体之争往往出于对中国古典诗歌了解不够,尤其是对于翻译古诗的难度认识不足。英汉两种诗歌产生于完全不同的语言文化背景,两种诗体形式风马牛不相及。古诗的形式与音韵不可译,古诗的“三美”更不可能再现。英译中国古诗是“在不可能的范围里找出个可能来”。首要问题不是用诗体还是用散体翻译的问题,而是要准确传达内容。 相似文献
1