首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
教育   6篇
  2013年   1篇
  2010年   1篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
  2005年   1篇
  2000年   1篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 12 毫秒
1
1.
“政治上正确的”由一政治术语演变为语言文化语汇,有其积极的意义,它是民权运动和多元文化的产物。政治上正确的语言也是复杂的,其使用受到言论自由和时代的影响,滥用之也会造成很多问题。  相似文献   
2.
汉语诗歌和英语诗歌存在很大差异,主语人称的模糊与明晰便是差异之一。将汉语诗歌(特别是古诗)译为英语必须顾及这一差异。文章探讨了汉英诗歌主语人称差别具有的不同诗学意义,提出了三种汉语诗歌英译时主语人称代词的处理方法。  相似文献   
3.
不自然译文指的是读起来、听起来别扭和不地道的译文。文章探讨了不自然译文产生的原因、表现形式以及避免和消除该现象的办法。  相似文献   
4.
为了保证翻译质量,译文在交付出版之前或交付服务方之前,译者必须对其进行检验。文章论述了译文质量检验的三个方面,即内容、标准、程序和方法,提出了检验应该遵循先宏观后微观、宏观与微观相结合的原则。  相似文献   
5.
文章讨论了词语的互文性给翻译带来的困难主要表现在三个方面:词语的互文指涉与文化和知识结构联系紧密时;词义演变使词语具有多重互支关系时;词语具有多层互文关系时。  相似文献   
6.
词汇的联想意义受文化背景制约,通过联想产生的“超语言信息”差别,即“文化信息差别”,是无法通过词汇对应来弥合的。对于外语学习者而言,借助词汇的文化联想能培养跨文化意识,教师在教学中应该引导学生进行文化联想。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号