排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
当今服饰市场,品牌缤纷杂陈,经济全球化使得品牌的中英互译显得尤为重要,恰如其分的服饰品牌可以使服饰在激烈竞争中脱颖而出,大放光彩。因为服饰本身就是一个审美符号和文化符号,所以本文将在一些翻译技巧的基础上,对服饰翻译与美学和文化之间的联系进行适当探究。 相似文献
2.
3.
5.
英语世界对中国当代小说的翻译场域形成于20世纪80年代,当时西方世界迫切想要了解新时期中国的政治和社会现状,小说成为提供信息的重要媒介,大量短篇小说以选集形式在英语世界翻译出版。随着中西文化交流的不断增强以及网络文化的蓬勃兴起,来自不同社会文化背景的翻译行为者纷纷参与到中国文学英译队伍中,翻译和出版的策略也不断革新。历经三十多年的发展,当下中国当代小说翻译场域发生了重要转变。本文从描述性社会翻译学研究范式出发,以布迪厄场域理论为分析工具,试图勾勒中国当代小说英译场域的历史演变进程,探讨这种演变背后的内外部原因,旨在打破目前学界对中国当代小说英译的静态认知,进而强调翻译研究中历史观的重要性。 相似文献
1