排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 70 毫秒
1
1.
赵常友 《昭通师范高等专科学校学报》2007,29(4):25-27,40
用一种翻译标准去衡量所有的翻译是不科学的,也是不可能的;同时,指望用一种或几种翻译模式就解决所有的翻译问题也是徒劳的。翻译标准和翻译模式应随着原文、译文、原文风格、译者和译文读者的不同而不同。 相似文献
2.
采用语料库语言学和统计语言学的方法,分析国外100种英文学术期刊论文标题、摘要和关键词的词汇模式。结果表明:标题主要有AbC、Abc和ABC三种形式,其中,Abc式使用最多,占54%;摘要中动词使用最为广泛的是一般现在时、一般过去时和现在完成时体,三种时、体的使用比例分别为66.57%、26.54%和4.01%;关键词主要为名词或名词短语。 相似文献
3.
中外英语教师话语量和提问方式的比较 总被引:1,自引:0,他引:1
赵常友 《楚雄师范学院学报》2009,24(4)
分析中外英语教师话语中话语量和提问方式两方面的特点,探究提问方式对学生语言习得的影响.研究结果表明:(1)中外教师话语总量差别较大,但总的话语占据相应的课堂的比例相似;(2)中国教师提问的总数远远超过外籍教师提问的数量,中外教师提问的展示性问题均比参考性问题多;(3)从总体上看,参考性问题可以增加学生的语言习得机会,但从个案分析,参考性问题并不一定保证较多的学生参与和为学生创造更多的语言习得的机会. 相似文献
1