排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 406 毫秒
1
1.
本文从女性主义的翻译理论角度出发,对比杨必女士和彭长江教授所翻译的《名利场》两个译本,探讨女性译者如何通过词语选择、句式变化、语气之别来建构其主体,实现声音的听见和身影的显现。 相似文献
2.
邓翠英 《湖南广播电视大学学报》2013,(3):5-8
本文对株洲电大远程教育学生的自主学习状况进行了问卷调查,运用SPSS 19.0软件对学生自主学习中老师、学风、网络对学生自主学习的影响进行数据分析,结果表明:在远程教育学生自主学习过程中,老师应该转变观念,创造自主学习的环境;学风建设对远程教育学生自主学习能力有极大影响;网络环境在自主学习中起着举重若轻的作用。 相似文献
3.
哲学本体论是关于在者的研究,翻译本体论是对"翻译之所以为翻译"的规定,因此翻译本体论对翻译的"信"度要求不同于传统的译界对"信"的评论,更加注重了人的主体的个体性和创造性. 相似文献
4.
5.
邓翠英 《株洲师范高等专科学校学报》2008,13(1):125-127
许渊冲在翻译李商隐的《无题之三》时巧妙地增加了代词、动词、形容词等。通过增词法使译文在内容和形式上最大限度地与原文保持一致,真正做到了与原诗在意美、音美和形美上的统一。 相似文献
1