排序方式: 共有22条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
郑声滔 《商情·科学教育家》2007,(3):99-100
普通的英语语法书上都经常提到英语动名词的逻辑主语,经常用名词所有或物主代词来表示.但事实上,动名词的逻辑主语并非这么简单,它有着各种各样的表现形式.…… 相似文献
2.
郑声滔 《佳木斯教育学院学报》2012,(10):338+340
本文从三个方面对Budget与"预算"的进行比较研究:从词汇来源方面比较了英语的Budget与汉语的"预算",从概念产生方面比较英国的Budget与中国的预算,从意义用法方面比较英语的Budget与汉语的"预算"。 相似文献
3.
以笔者收集到的26个与mouse或rat有关的英语谚语为基础,从其典故来源和翻译技巧两方面探讨其特点,并从英汉鼠文化多方面的相似性分析入手,提出此类英谚的汉译以异化翻译法为好。 相似文献
4.
本文首次提出科技英语长句中同位语汉译的一种新方法——括号翻译法,并以实例分析了使用括号翻译法翻译同位语的技巧。 相似文献
5.
从文化交流角度研究注释法在翻译中的使用场合 总被引:1,自引:0,他引:1
文章从文化交流角度探讨注释法在翻译中的十大使用场合:为专用名词提供附加的文化信息,保留原语的形象表示法,处理译语中的文化空缺现象,解释不同的风俗习惯,对文字游戏提供文化信息,为典故提供文化信息,解释文化信息过载的译语句子,为译语读者提供文化背景以加深译语读者的理解,指出本身语意不清的原语句子,翻译原文中用第三语言写的词、词组成或句子。 相似文献
6.
本文尝试性探讨了英语连系动词Get的用法与翻译技巧,提出系词get可以后接五种不同的结构充当表语,汉译时则有八种不同的处理方法。 相似文献
7.
郑声滔 《Journal of Zhangzhou Technical Institute》2001,(2):68-70
翻译课对学生掌握翻译技巧,提高英语水平具有十分重要的意义.传统的教学方法容易使翻译课成为精读课,不能激发学生的学习兴趣.翻译课教学改革可以采取三个方案第一,介绍国内外翻译学研究的新成果,改革授课内容;第二,增加不同课型,改革课堂教学安排;第三,进行原著翻译,改革课外练习. 相似文献
8.
本文首次提出英语插入语汉译的一种新方法——括号翻译法,并以实例分析了使用括号翻译法翻译英语插入语的技巧。 相似文献
9.
郑声滔 《佳木斯教育学院学报》2013,(1)
本文首次尝试对英语的单一字母Gg进行专题研究,作者对该字母趣味盎然的来源、和丰富多彩的象形意义作了深入的探讨。 相似文献
10.
本文主要探讨英语定语从句状语化转译法的一种典型类别,即如何将英语中的定语从句转译成原因状浯,并对这种译法的应用场合和特殊意义做了较详尽的分析。 相似文献