首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
教育   3篇
  2013年   1篇
  2011年   1篇
  2002年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 559 毫秒
1
1.
翻译实际上就是跨文化信息的语际转换 ,是再现源语信息和思想内容的过程。所以 ,在语际转换的实践中 ,就必然要传播源语所体现的文化信息。语言符号所承载的文化信息量越大 ,语际转换时所遇到的障碍就大 ,对语际转换的制约也越大。本文从语际转换的本质、文化的内涵及其相互关系和文化信息的类别划分、文化信息对语际转换的制约层次等角度谈了相关认识 ,并针对相关问题提出可资借鉴的变通手段  相似文献   
2.
长期以来,英国一直是国际学生选择留学的主要目的地之一,其高等教育的国际化程度很高,制度和管理也都相当成熟。在高等教育国际化过程中,英国采用的战略涵盖了政策层面、课程层面、服务层面以及合作层面等维度,中国可以借鉴英国高等教育国际化经验,使高等教育的国际化得以有序、健康地发展。  相似文献   
3.
从外语教师的学科特点出发,借鉴里查兹关于外语教师素质的"6维度说"以及吴一安的"4维度说",针对地方院校的办学定位,结合调查问卷的实证,来研究探讨地方院校外语教师的专业素质构成维度。研究发现,调查对象对外语教师的专业素质构成维度有所共识,这些维度包括:扎实的外语技能、强的外语教研能力、跨文化交际意识和自主发展与终身学习意识等。研究旨在给地方院校的外语教师在专业发展的方向和定位上提供一些借鉴,帮助相关教师有目的地、科学地进行专业发展。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号