首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
教育   5篇
综合类   1篇
  2016年   1篇
  2006年   1篇
  2005年   2篇
  2002年   1篇
  2001年   1篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
阮雯 《宜春学院学报》2005,27(3):107-109
口译思维不是一般意义的抽象思维,它包含着形象思维和灵感思维的交错运用。口译的理解不等同于常人的自然理解,它更是一种在心理上将注意力指向原语的全部信息、并对内容进行思维加工的理解。本文试图通过分析口译思维中的一些基本特征,了解口译思维中的言语理解过程。  相似文献   
2.
东西方交际中“赞辞”与“谦辞”的比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
赞辞和谦辞是交际中的常用“辞” ,本文通过了解东西方文化不同背景来阐述两种“辞”在跨文化交际中的不同文化现象。  相似文献   
3.
能力本位教育思想强调了学生中心,同时关注学生能力提升基本目标,在能力本位教育思想指导下,大学英语阅读的重要性便显现出来。本文充分考虑大学英语基本课程体系情况,从阅读材料选取、阅读情境创造及阅读方法习得等方面对学生加以引导,以便更好地发挥出能力本位指导思想的作用,为学生提供利于其未来发展的阅读策略。  相似文献   
4.
思维是语言的基础和前提,思维差异的存在直接导致了不同民族语言差异的形成。汉英思维方式的不同,决定了汉英语言会采用不同的表达方式。中国学生由于受汉文化思维惯性的影响和干扰,容易在英语表达上产生负迁移现象。消除负迁移的关键在于掌握英语思维方式,不断改进英语学习技巧。  相似文献   
5.
人类离不开交流,翻译是处于异质文化中的人们进行相互交流的必不可少的工具。翻译工作促进了异质文化之间的交流,但是翻译本身也受到了文化的影响。文化背景和底蕴的巨大差距,往往制约了翻译的质量。本文从五个方面介绍了文化对翻译的影响并指出翻译工作者在克服这些影响的过程中应注意的问题。  相似文献   
6.
阮雯 《三明学院学报》2002,19(4):141-144
培养跨文化的交际能力是英语口语教学的重要任务。本文从跨文化交际能力的价值和意义及英语口语中的惯用法 ,两种文化在口语中互相影响等因素的分析 ,来探讨跨文化交际能力的培养在口语教学中的重要性  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号