首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
教育   3篇
  2014年   1篇
  2013年   1篇
  2010年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1
1.
传统的翻译教学模式往往重理论轻实践,难以满足企业对实用型翻译人才的迫切需求。校企合作培养翻译人才模式有利于发挥学校和企业各自的优势,促进产学研的结合,培养更多具有较强实践能力的应用型翻译人才,也为高校翻译人才的培养模式提供了一种改革思路。校企合作形式的多样化有助于高校和企业之间互惠互利,又能使高校更好地服务于地方经济,实现共同发展。  相似文献   
2.
对中国四行五言诗和四行七言诗翻译中用韵的情况进行统计,发现在中国古诗中一韵到底的一元韵式,在译文中大都有所改动。统计数据还表明中国学者的译文中韵脚是最工整的,中外学者联手的译文次之,外国学者的译文用韵则明显不如中国学者。产生这种现象的根源来自于中外译者持有的态度不同和两种文字本身的差异性。  相似文献   
3.
要培养出符合社会需求,具有明确职业定位的本科应用型翻译人才,翻译教学改革势在必行。应用型翻译人才培养模式的构建中,课程设置要自成体系,突出专业性;教学模式注重实践性;师资队伍结构优化合理;实习训练力度进一步加大。这种从实际出发多角度构建的培养模式,可以为翻译教学与研究提供一种思路。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号