首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8篇
  免费   0篇
教育   8篇
  2020年   3篇
  2013年   2篇
  2012年   3篇
排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 578 毫秒
1
1.
As seemingly persuasive as Chomsky’s theory is, it is significantly flawed in four aspects: 1. ignoring a much fundamental creative force in early infancy; 2. equation of first-language learning with second-language learning; 3. methodology; 4. employment of terms.  相似文献   
2.
本文针对我国目前大学教育改革所面临的同质化、缺乏与市场联动、财政投入不均以及行政化严重等问题,提出了树立"以人为本"的教育理念、实行管办分离管理方式、构建适应社会发展需求的学科体系以及改进教学方法等对策。  相似文献   
3.
法律法规作为明确各方公民权利义务的基本社会规范,制约着人们的一切基本社会思想和行为。因此,法律文本中经常使用"应当""必须""不得"等带有规约性命令语气的能愿动词。与此相对应,英语法律文本经常使用shall,must,may,shall not等带有规约性的情态动词,表示法律的规定、许可、授权或禁止等,以充分显示出法律的最高权威性及约束性。此文利用自建的英汉法律文本平行语料库,对中国法律的英译文本中能愿动词使用情况进行对比研究,以期明确其在法律具体语境下的精准应用,从而为从事法律翻译相关工作者提供指引。  相似文献   
4.
目的论是功能翻译理论的核心,它强调翻译要以翻译目的为首要原则,即翻译的目的决定了翻译的策略。近年来国产古装剧大放异彩,受到了国内乃至国外观众的广泛关注。在“坚定文化自信”的时代要求下,国产古装剧作为文化商品,亟待扩大海外市场尤其是欧美市场。因此,剧名的英译对于古装剧的海外传播具有重要意义。本文选取了部分国产古装剧剧名英译作为实例,试图在目的论的指导下探讨古装剧剧名翻译常用的翻译方法:直译、意译、仿译、创译和借译。  相似文献   
5.
辛楠  鲍志坤 《海外英语》2020,(6):119-120,125
歧义是一种特殊的语言现象,它普遍存在各类语言中,影响人们的日常交际及文化交流.该文深入分析英汉两种语言中的歧义现象,先对歧义及相关概念进行综述,随后从多种角度说明歧义的类型,探讨歧义在语言运用中的影响,以期深化对两种语言中的歧义现象的理解.  相似文献   
6.
As seemingly persuasive as Chomsky’s theory is, it is significantly flawed in four aspects:1. ignoring a much fundamen?tal creative force in early infancy; 2. equation of first-language learning with...  相似文献   
7.
对英语中情感的概念化过程的研究表明,在这一过程中,隐喻和换喻起了重要作用。目前从认知语言学的角度研究情感的语言表达,多是共时的研究,鲜有历时的探讨。本文试图对情感语言进行跨语言的历时研究,即利用认知语言学的方法,从历时的角度,对比研究情感的英汉语言表达的异同。  相似文献   
8.
该文从中国英语语音教学的实践出发,系统对比了英国英语和美国英语音位的异同,指出英国音有24个辅音音位,20个元音音位;美国音有24个辅音音位,23个元音音位。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号