首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9篇
  免费   0篇
教育   7篇
科学研究   1篇
综合类   1篇
  2021年   1篇
  2015年   1篇
  2014年   2篇
  2013年   1篇
  2010年   1篇
  2008年   2篇
  2007年   1篇
排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
随着我国与俄罗斯经济、技术合作的扩大,俄语外贸人才越来越受到重视。经贸俄语课程是牡丹江师范学院俄语专业本科生的一门重要课程,在教学过程中应采用适当的教学方法和策略。如何以经贸俄语课程为载体,以为学生传授"文化翻译"元素为目的和手段,培养全面发展的俄语人才在当今尤为重要。  相似文献   
2.
当今世界国际交往密切,信息爆炸,知识爆炸。翻译的作用也与日俱增,社会对翻译也不断提出更高的要求,这就需要有更先进的理论来指导翻译。翻译活动自诞生以来就围绕着如何翻译展开争论,等值也就理所当然地成为译本评定标准之一,与等值理论不同的是俄罗斯学者丘列涅夫(С.В.Тюленев)于2004年专著中论述的翻译表征理论,该理论的诞生对俄罗斯翻译理论的发展起到了推动作用。论述了翻译表征理论的实质及其对俄罗斯译界的影响,结尾展望了该理论的发展前景,并提出了不足之处。  相似文献   
3.
黄秋凤 《大众科技》2021,23(2):31-34
文章结合广西某高速公路工程项目为依据,深入探究路基吹砂填筑施工技术,从与常见填筑施工方法对比、填料的选取、吹砂工艺、排水沟的设置、工后沉降量的监测等几方面对吹砂填筑技术进行全方面研究,并测试了路基的各项参数指标,均符合设计标准,有效地解决了施工中的技术难题,在项目中得到推广应用,为今后同类型地区的路基施工提供了依据与经验,推动了我国软土路基施工技术的进一步发展.  相似文献   
4.
自译性质及其自译者动机决定自译者在翻译过程中常采用变译策略。拟以关籍俄裔作家纳博科夫的英-俄自译作品Lolita为例来探讨变译问题,利于更深入地理解变译及其翻译实质,研究变译策略及其原则,思考变译者素质,同时也为自译研究提供了一个新视角。  相似文献   
5.
自从上世纪七十年代以来,称赞答语一直是语言学研究的热门话题之一。但其中大多数是基于英语文化的研究,对汉语文化语境下的研究则不够充分,而且其结果大相径庭。本项研究使用定性研究与定量研究相结合的方法,以Verschueren提出的语言顺应论为理论框架,把称赞答语看作是对社交世界的动态顺应,从而揭示了与以往研究结果迥异的根源,本项研究为二语习得和跨文化交际方面的研究提供了新的视角。  相似文献   
6.
剖析了经济全球化时代企业外语人才的重要性和需求特点,指出了黑龙江当前企业外语人才发展中存在的弊端,提出了全球化背景下黑龙江区域对外语人才质量和数量的双量需求以及外语人才发展战略选择的思路与措施。  相似文献   
7.
商标翻译是译者顺应潜在消费者心理世界的语言重构活动。心理世界包括认知因素和情感因素。商标翻译活动中,语言选择的变异性决定不同的译法。译者据此进行语言的商讨性选择来顺应消费者的心理世界。认知因素包括产品功能、消费需求和商品信誉。情感因素有性别心理、民族心理、语言联想和价值观念等。令人遗憾的是,目前还没有一项研究对以上因素进行专门或深入的研究。本研究将探讨这种顺应背后的机制,为商标翻译活动提供更加全面的指导。  相似文献   
8.
概念是数学的重要组成部分,概念教学是数学教学的重点和难点,一线教师在不断探索数学概念教学的新方法.  相似文献   
9.
合资企业中方员工跨文化敏感水平测定   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章采用陈国明和Starosta开发的跨文化交际敏感量表,测定中外合资企业中方员工跨文化敏感水平。研究结果显示:中方员工的跨文化敏感处于中等偏下水平。在构成跨文化敏感的五个层面中,员工的差异认同感最强,交际愉悦感最弱。皮尔逊相关系数对比显示,差异认同感与交际参与度和交际信心相关系数较高,与交际愉悦感之间相关系数不大。本研究为跨文化管理和培训研究提供进一步的实证基础。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号