首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9篇
  免费   0篇
教育   8篇
综合类   1篇
  2007年   3篇
  2003年   2篇
  2002年   3篇
  2000年   1篇
排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 203 毫秒
1
1.
英汉互译中衔接手段的合理转换是实现译语语篇连贯的保证。然而在翻译实践中往往存在着转换失当的情况,从而影响了译文的连贯,甚至造成严重的错误。本文通过对一些翻译实例的分析,阐述造成翻译失当的原因,指出衔接手段合理转换对实现译文语篇连贯的重要性。本文还探讨了衔接手段转换的若干方法。  相似文献   
2.
英汉互译中衔接手段的合理转换是实现译语语篇连贯的保证,然而在翻译实践中往往存在着转换失当的情况,从而影响了译的连贯,甚至造成严重的错误,本通过对一些翻译实例的分析,阐述造成翻译失当的原因,指出衔接手段合理转换对实现译语篇连贯的重要性,本还探讨了衔接手段转换的若干方法。  相似文献   
3.
英汉互译中衔接手段的合理转换是实现译语语篇连贯的保证.然而在翻译实践中往往存在着转换失当的情况,从而影响了译文的连贯,甚至造成严重的错误.本文通过对一些翻译实例的分析,阐述造成翻译失当的原因,指出衔接手段合理转换对实现译文语篇连贯的重要性.本文还探讨了衔接手段转换的若干方法.  相似文献   
4.
电影主要运用人物语言塑造形象,剧情片更是如此,常常借助对话表现思想、刻画性格、推进情节等。电影中的人物语言富有性格化的特征。性格化是电影人物语言艺术的最高审美价值体现。电影翻译的重要任务之一就是要忠实地传达原片的这一审美特质,在译制片中再塑人物形象。  相似文献   
5.
语篇翻译是以语篇为基本单位的翻译。译始于语篇,终于语篇,目的在于追求译语语篇与源语语篇在最大限度上的对等。要达到这一目的,译应处理好以下几个关系:1)整体与局部的关系;2)连贯与衔接的关系,3)交际功能与语言形式的关系,4)自上而下与自下而上的关系,5)取与舍的关系。  相似文献   
6.
谚语常被称为“日常经验的女儿”。它来自生活 ,反映生活 ,是生活的提炼 ,也是民族文化的一个重要组成部分。许多反映女性生活的汉英谚语展示了各种女性形象 ,并从不同角度反映出女性形象的社会成因  相似文献   
7.
《春》是英国诗人托马斯·纳什写的一首描写春天的著名田园诗.本文从诗歌欣赏的角度,分析了该的格调、传递的信息以及在用韵、格律、意象、措辞等方面的特点.  相似文献   
8.
龙千红 《池州师专学报》2007,21(2):94-95,115
《春》是英国诗人托马斯·纳什写的一首描写春天的著名田园诗。本文从诗歌欣赏的角度,分析了该的格调、传递的信息以及在用韵、格律、意象、措辞等方面的特点。  相似文献   
9.
索绪尔的论著《普通语言学教程》是他的学生巴利 (CharlesBally)和塞什艾 (AlbertSechehaye)根据课堂笔记整理成书的。在该书中 ,索绪尔阐述了他的普通语言学理论 ,其中有许多抽象的概念 ,不加以细心的琢磨是难以理解的。也许正是考虑到这一点 ,索绪尔用了一系列的比喻将这些抽象概念具体化 ,便于学生更好地接受。今天我们阅读此书从这些比喻入手 ,可以更清楚地了解索绪尔普通语言学理论中的许多核心概念  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号