排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 93 毫秒
1
1.
龚颖芬 《当代教育理论与实践》2015,(2):125-127
商务英语属于ESP范畴,其职业化特点已成为衡量商务英语人才培养的重要指标。建设以职业化为导向的ESP依托式商务英语课程群体系既兼顾了社会对人才的客观需求,又能兼容传统教学和职业型教育改革的优势,为人才培养提供切合职业发展的学习环境、课程内容、拓展培养渠道,有助于实现职业化为导向的商务英语人才培养目标。 相似文献
2.
龚颖芬 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》2015,48(1):140-144
以中西方修辞差异为切入点,探讨如何最大程度地获得目标语读者的修辞认同,分析常用的编译技巧:重组、删减、降调、改写等,并根据修辞差异理论阐述编译顺应读者的必要性和具体策略,以实现跨文化交际的目的。 相似文献
3.
龚颖芬 《湖南科技学院学报》2012,(8):148-150
论文从交际翻译的角度探讨了中国菜名英译。以菜谱语篇功能类型为基础,从文本的信息功能和呼唤功能两个方面,探讨了交际翻译对菜名英译的指导作用。 相似文献
4.
清末民初是中国文学史非常重要的时期,翻译文学是该时期文学活动的主流。文章以多元文化系统理论为视角,从翻译文学在译入语文学中的地位、翻译对近代中国文学规范的重塑、翻译文学充分性等角度分析了翻译文学在当代中国文学系统中的重要地位,认为翻译文学对清末民初中国文学系统起到了中心重塑作用。 相似文献
5.
龚颖芬 《海南师范大学学报(社会科学版)》2014,27(8):134-138
目标语意识形态和诗学是影响翻译文学本土化的两个重要操控因素。林纾、周作人对英国冒险小说家哈格德The World’s Desire的翻译有着诸多差异,体现了意识形态和诗学在翻译本土化过程中所发挥的作用。这两个译本折射了翻译文学在中国的传播演变过程,也对中国文学翻译出口有一定的借鉴意义。 相似文献
1