首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
教育   1篇
科学研究   5篇
  2012年   1篇
  2011年   1篇
  2010年   2篇
  2008年   2篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 304 毫秒
1
1.
易松明 《海外英语》2011,(5):255-256,259
Chinese Learners’ pragmatic failure can be divided into pragmalinguistic failure and sociopragmatic failure.Pragmalinguistic failure stems from inappropriate pragmalinguistic transfer and teaching-induced errors.Sociopragmatic failure is mainly caused by cross-cultural differences in the assessment of such socio-cultural variables as size of imposition and social distance,and also by the deviation from rules of speaking.Inappropriate teaching materials are also an important cause of Chinese learners’ sociopragmatic failure.  相似文献   
2.
易松明 《科教文汇》2012,(7):122-123
通过对中职英语课堂非言语行为的调查、统计、分析,得出课堂非言语行为会影响学生情感进而影响英语学习效率的结论。教师不仅要恰当地运用自己的非言语行为,营造轻松愉快的课堂环境,消除同学的焦虑感和紧张心理,还要细心观察学生的非言语行为,借以适时调整自己的教学方法和教学内容。  相似文献   
3.
易松明 《科教文汇》2010,(11):148-150
受汉语"是"的负迁移影响,中职学生关于英语动词"be"的误用非常突出。本文通过从形态、语法功能、语义及翻译等几个方面对二者进行对比分析,得出以下结论:虽有众多相似之处,但二者的翻译并不对等。  相似文献   
4.
易松明  陈志杰 《科教文汇》2008,(21):233-234
在分析了后殖民主义翻译策——异化和杂合提出的文化背景后,指出后殖民主义翻译理论对差异性的诉求以及对民族性的批判都是从强势文化的视角出发,必须从民族文化的现实状况出发选择翻译策略。“杂合”是一个中立性的概念,具有理想化的色彩,因此,本文提出以“拼贴”取代“杂合”,以凸显翻译中的权力斗争过程。  相似文献   
5.
易松明 《科教文汇》2008,(24):141-142
新一轮英语课程改革给外语教学界注入了新鲜的空气,广大中职英语教师为之振奋,同时也为之困惑:如何才能把关注学生感情发展的人文主义思想贯彻到实际的教学活动中,使学生带着积极的情绪和情感投入到学习生活中呢?笔者试图根据自身的教学体验谈谈自己的一些认识。  相似文献   
6.
受汉语是的负迁移影响,中职学生关于英语动词be的误用非常突出。本文通过从形态、语法功能、语义及翻译等几个方面对二者进行对比分析,得出以下结论:虽有众多相似之处,但二者的翻译并不对等。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号