排序方式: 共有17条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
程秀芳 《四川教育学院学报》2008,24(Z1)
艺术趣味作为人们艺术接受活动中的心理定向,是主观自由的,是无可争辩的。由于表演者的趣味不同,必然使他们对音乐作品有不同的解释。因而对艺术作品真正意义的探究是永无止境的。 相似文献
2.
程秀芳 《陕西教育学院学报》2014,(6):73-75
接受理论为童话翻译提供了新的理论支撑。接受理论以读者为中心,以读者接受为目标,强调译者在翻译的过程中要充分考虑儿童读者的期待视野,实现译文与儿童读者期待视野的融合。仅以The Wind in the Willow《柳林风声》中译本为例,主要从叠音词、语气词和拟声词三种词汇的处理上探讨接受理论在儿童文学翻译中的应用。 相似文献
3.
程秀芳 《四川教育学院学报》2007,23(6):86-87
音乐所表达的情感,营造的意境和塑造的形象对作曲家来说是具体的,而对演奏者和欣赏者来说,则是不具体的。我们可以通过音乐中的声音、节奏、旋律、情感的运动与现实生活的相似性来感受音乐。 相似文献
4.
5.
6.
程秀芳 《漯河职业技术学院学报》2014,(6):119-120
儿童文学作品在儿童成长过程中有着重要意义。译者主体性在儿童文学翻译中确确实实存在,并且很重要。《贝贝熊系列丛书》的汉译本在音韵和童趣的营造以及叠音词和四字成语的选用上都体现了儿童文学翻译中的译者主体性。 相似文献
7.
程秀芳 《牡丹江教育学院学报》2014,(10):28-29
《贝贝熊系列丛书》的汉译本很受中国儿童读者欢迎,该套丛书的汉译本在词汇层面、句子层面等各方面都体现了儿童文学的文体特征,值得广大翻译人士研究,以促进儿童文学翻译实践的发展。 相似文献
8.
结合商场员工实际状况,该如何做好新时期员工的思想工作,把握好每个员工思想上的"晴雨表",摸清员工个体的思想差异,然后,根据不同的个体进行思想动态分析,找到问题的根源所在,划分出不同的类别,制定出切实可行的应对措施,打开"心结"理顺好员工与员工之间、员工与商场之间的和谐共处,确保经营销售队伍思想稳定。 相似文献
9.
程秀芳 《中小学图书情报世界》2009,(5):42-42,22
结合本校图书馆改革购书制度的实践.从了解师生阅读需求、改进购书制度、购置电子书籍三个方面。阐述提中学图书馆藏书质量的具体措施与做法。 相似文献
10.
钢琴独奏曲《夕阳箫鼓》是一首经典的曲目,试图从它的标题、表现手法、意境和曲名方面分析它的创新性。它没采用文字标题,而是用意大利语作了提示;意境上,它既有琵琶曲的淡雅,又有民乐合奏曲的热烈;曲名也充满了诗情画意和民族风情。 相似文献