排序方式: 共有10条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
台湾出口加工区与大陆保税区功能转型比较 总被引:3,自引:0,他引:3
中国大陆保税区目前已经发展到向自由贸易区转型的关键阶段。大陆保税区与台湾出口加工区的转型存有某些共性:缺乏资本、资源、技术等要素而拥有廉价劳动力;以加工业为主导产业并处于制造业中心转移历史机遇中;在发展后期面临劳动力成本上涨、竞争加剧、产业空洞化问题;功能开发向多元化方向发展等。台湾出口加工区的成功转型对大陆保税区功能转型具有借鉴意义。 相似文献
2.
3.
意识形态是考察文化的最常用的方法。学习一门外语是要恰当地掌握一种交流的手段,交流从来离不开背景,而文化是大部分的交流背景的组成部分,交流很少是完全与文化无关的。因此,我们可以确认语言学习和对目标文化的学习以及通过目标文化进行的学习在现实中是不可分割的。我们期望英语作为外语的教材中能反映一些文化背景,包括跨文化交流的因素,能提高学习者对跨文化事务的意识,使学习者能在不同的交流背景下恰当有效地交流。通过目前在中国大学最通用的两套大学英语教材的分析,我们发现教材在文化意识形态方面有很大改进余地。 相似文献
4.
5.
俄罗斯文艺理论家米·米·巴赫金从语言的本质角度,把文本的创作与阅读概括为对话关系,提出了文本不仅仅是写和读的最终产物,而且也是作者与读者的对话交流过程,先有对话,后有审美。他的这些观点是集前人在哲学、语言学、心理学方面的经验而发展的成就,克服了新批评主义只重文本不重审美,和文学接受理论只重主观审美而忽视文本客观话语的缺陷。在米·米·巴赫金的对话理论指导下,本人将对《红楼梦》两个译本及原著三者进行比较研究,试图研究英汉文化历史背景对译者理解小说中对话的影响,以及译者的母语文化历史背景对其在另一文化历史背景中再现原著的对话的过程所产生的影响。 相似文献
6.
This paper describes the present translation theories and standards especially in journalism English translation and imply these theories in my issue. Moreover, I will explain how to apply the translation aesthetics and communication theory of translation in the course of journalism English translation activities. So that translation will achieve elegance in English news text and its Chinese version as well. 相似文献
7.
This paper describes the present translation theories and standards especially in journalism English translation and imply these theories in my issue. Moreover, I will explain how to apply the translation aesthetics and communication theory of translation in the course of journalism English translation activities. So that translation will achieve elegance in English news text and its Chinese version as well. 相似文献
8.
This paper describes the present translation theories and standards especially in journalism English translation and imply these theories in my issue. Moreover, 1 will explain how to apply the translation aesthetics and commnicadon theory of translation in the course of journalism English translation activities. So that translation will achieve elegance in English news text and its Chinese version as well. 相似文献
9.
新闻英语翻译理论及翻译中的"雅" 总被引:1,自引:0,他引:1
本文对新闻文本尤其是新闻英语文本固有的语言特性、文本特点、类别和结构进行描述,对中西方现有的翻译理论体系和翻译标准进行阐述,罗列现有的对于新闻英语的研究的理论及其标准的定位,从中吸取已有的理论中的精华部分,从而结合在报刊、广播、电视、网络等媒介载体上的英语新闻及其中文翻译作品实例的具体分析和研究,来探讨如何在新闻英语翻译中除了应用传统的翻译理论之外,运用翻译美学和翻译传播学的理论,以达到“雅”的程度,给读者以精神层次的满足和美的享受。 相似文献
10.
陈曜 《湖北成人教育学院学报》2007,13(3):57-58,63
《红楼梦》作为中国古典小说的最高峰,其在中国文学中的地位毋庸置疑。但《红楼梦》的英译过程曲折,迄今出现的两部英文全译本风格迥异,距今时间最近,非常值得研究。本文清晰分析了《红楼梦》英译的过程,并对两部全译本译者的背景情况进行说明,探索了《红楼梦》在英语文学世界中的地位,旨在为针对《红楼梦》及其英译本进行后续研究提供选择的参考依据。 相似文献
1