排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
影响翻译优劣的因素有很多种,而文化因素无疑是其中最重要的。《跨文化交际翻译》一书以文化为基点,探究跨文化交际对翻译的影响。本文旨在通过解读《跨文化交际翻译》分析文化因素对翻译的影响。 相似文献
2.
随着中国国际地位的提高,红色旅游景点成了外国人的热门目的地,因此红色旅游文本的翻译在跨文化交际中也起着越来越重要的作用。本文以目的论为理论指导,通过对延安枣园、杨家岭革命旧址一些旅游文本的英译中出现的问题进行探讨,提出红色旅游文本英译中应该采取的策略和应该注意的事项。 相似文献
3.
接受美学属于西方文学理论范畴,它认为读者在文本解读中具有突出重要的地位。旅游翻译文本的主要目的就是向读者有效地传递信息,因此从接受美学的角度分析此类文本非常具有理论价值和现实意义。 相似文献
4.
德国功能派翻译理论的主要倡导者之一克里斯蒂安·诺德(Christiane Nord)在2001年出版的《目的性行为》(Translat ing as a Purposeful Activity)一书中首次用英文全面系统地整理归纳了功能派的各种学术思想。该文根据自身对本书的阅读,将本书的主要内容,观点陈述方式的特点,内容上的特点,及内容上的不足之处做以评述。 相似文献
1