首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7篇
  免费   0篇
教育   2篇
科学研究   5篇
  2014年   1篇
  2007年   5篇
  2006年   1篇
排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
黄泽萍 《科技创业月刊》2006,19(12):147-149
技术进步在一国经济发展中起着举足轻重的作用,但它在促进经济增长的同时,也对就业带来了双重影响:一方面技术进步似乎是排挤就业的;另一方面,技术进步又是有利于就业增长的。全面、正确地认识并且处理技术进步与就业的关系,对于促进就业,构建和谐社会具有重要的现实意义。  相似文献   
2.
黄泽萍 《科教文汇》2007,(6X):173-174
中国加入世贸之后,国内经济活动急剧增长,商机无限,很多外公司亦想藉此机会打入国内外市场,推销商品;当翻译品牌时,如果忽略中西两地文化差异的话,该品牌翻译根本没办法打进市场,融入当地文化。因此,本文将从东方与西方两地文化上的差异出发,就品牌翻译的原则、方法和需注意的地方进行探讨,当中包含了中国品牌英译及英文品牌中译的例子,再以其文化特质说明。  相似文献   
3.
从带教难点、具体带教方法、带教考评体系和带教注意事项等方面总结中山大学附属第三医院超声科产前超声诊断教学中积累的经验,期望在今后的实习生、进修生带教中取得更好的教学效果。  相似文献   
4.
内地与港台三地影视翻译比较——以电影译名为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
黄泽萍 《考试周刊》2007,(11):43-44
随着世界范围跨文化交流的发展,电影作为一种重要的传媒手段,在各国文化交流中扮演着举足轻重的角色。然而,一直以来,海峡两岸三地译者对电影片名的翻译存在较大差异。究其原因,是由于各地的社会文化背景、语言习惯以及对片名翻译标准理解不同所造成的。本文通过在互联网上搜集、整理中国内地、香港、台湾地区各类型电影译名,并进行比较的方法,分析三地对电影片名翻译标准的理解、侧重,及翻译策略的差异特点。  相似文献   
5.
跨文化交际中的汉英翻译语用失误成因简析   总被引:1,自引:0,他引:1  
黄泽萍 《中国科技信息》2007,(17):265-266,268
翻译是两种语言的交流,但这种交流的背后是一种文化的接触和碰撞。因此,它可被视为一种跨文化交际的行为。在翻译中,由于语言使用者受到母语规范习俗和价值观念的制约和影响,生硬套用母语的一些表达方法,便容易导致交际的失败,即语用失误。本文通过实例分析,对比多个译文文本,探讨两类语用失误,即语言语用失误和社交语用失误所产生的原因,并简明扼要的提出避免该两类语用失误的方法,从而保证跨文化交际的成功。  相似文献   
6.
文化差异与品牌翻译的原则与方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国加入世贸之后,国内经济活动急剧增长,商机无限,很多外公司亦想藉此机会打入国内外市场,推销商品;当翻译品牌时,如果忽略中西两地文化差异的话,该品牌翻译根本没办法打进市场,融入当地文化。因此,本文将从东方与西方两地文化上的差异出发,就品牌翻译的原则、方法和需注意的地方进行探讨,当中包含了中国品牌英译及英文品牌中译的例子,再以其文化特质说明。  相似文献   
7.
中国加入世贸之后,国内经济活动急剧增长,商机无限,很多外公司亦想藉此机会打入国内外市场,推销商品;当翻译品牌时,如果忽略中西两地文化差异的话,该品牌翻译根本没办法打进市场,融入当地文化.因此,本文将从东方与西方两地文化上的差异出发,就品牌翻译的原则、方法和需注意的地方进行探讨,当中包含了中国品牌英译及英文品牌中译的例子,再以其文化特质说明.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号