全文获取类型
收费全文 | 372篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
教育 | 251篇 |
科学研究 | 61篇 |
体育 | 18篇 |
综合类 | 5篇 |
文化理论 | 2篇 |
信息传播 | 39篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 7篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 3篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 10篇 |
2014年 | 33篇 |
2013年 | 17篇 |
2012年 | 18篇 |
2011年 | 25篇 |
2010年 | 25篇 |
2009年 | 22篇 |
2008年 | 24篇 |
2007年 | 30篇 |
2006年 | 12篇 |
2005年 | 15篇 |
2004年 | 15篇 |
2003年 | 12篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 6篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 3篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 5篇 |
1983年 | 5篇 |
1982年 | 3篇 |
1981年 | 1篇 |
1980年 | 2篇 |
1963年 | 1篇 |
1962年 | 2篇 |
1961年 | 1篇 |
1957年 | 2篇 |
排序方式: 共有376条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
浅谈档案人员的礼仪修养 总被引:1,自引:0,他引:1
档案作为一种特殊的文化资源,具有重要的凭证价值与参考价值。档案工作的根本目的是便于社会各方面的利用。在知识经济时代的今天,提高档案人员的礼仪修养,提供优质文明的服务,是时代对档案工作的要求。 相似文献
3.
现代远程开放教育已成为电视广播大学发展的主要方向。在这种新形势下,广播电视大学图书馆有必要结合自身的实际情况,对其服务模式、馆内人员的发展方向以及馆藏结构等方面进行重新的认识。 相似文献
4.
现阶段,在一些高校由于各职能部门工作分散,没有形成有效的教育合力,思想政治教育没有起到应有的积极作用.文章对"高校德育体系"的基本内涵做出了界定,并对现存的问题和怎样构建高校德育体系作了探讨. 相似文献
5.
本刊 2 0 0 2年第 1期中刊登了《测定玻璃砖的折射率时入射角以多大为好》一文 (以下简称原文 ) ,笔者读后感觉有必要对一些问题进行分析讨论 .1 折射率n测量误差范围的确定根据实验误差理论由公式n =sinisinr可求得因i、r测量误差影响到n的最大相对误差范围为 :Δnn =Δsinisini + Δsinrsinr ,因为i、r的范围是 0° -90° ,所以有 :Δnn =cosisini Δi + cosrsinr Δr =cotiΔi +cotrΔr .在实际测量中无论i取何值 ,测量误差Δi、Δr都是不变的 .因此可以看出i越大 (r也随着越大 ) ,则 Δnn 就越小 ,所以在玻璃砖的条件 (长、宽大小 )允… 相似文献
6.
7.
我国高校联合办学的现状,前景及对策 总被引:1,自引:0,他引:1
近十余年来,联合办学作为办学体制的重大改革之一,已成为发展高等教育事业、提高教育质量和投资效益的一种重要途径,不少经验需要总结并升华为理论,有些问题需作进一步的探讨。关于联合办学,至今尚缺少完整而确切的或带有权威性的定义。我们认为,广义地说,凡是高校借助社会有关力量,以提高教学、科研水平为目标,以培养人才为中心,而采取的特别是跨部门、跨地区的联合措施,并且培养的人才达到各层次学生的相应质量要求, 相似文献
8.
教育的终极目的——关注人的生存状态 总被引:1,自引:0,他引:1
通过对教育终极目的的认识,分析了多种关于教育终极目的的论点,揭示了这些论点具有共同的基础,即教育是一门生存的艺术,它的终极目的应为关注人的生存状态。 相似文献
9.
2010年,受上级教育主管部门派遣,本人有幸到湖北省武汉西藏中学从事民族语言的教育工作。在内地从教的这段时间内我才深深体会到作为一名藏文教师必须具备更高的素质。 相似文献
10.
四郎旦珠 《文化创新比较研究》2024,(6):25-29
《尘埃落定》中的众多文化负载词,不仅是其文学魅力的体现,也是翻译过程中的一大挑战。这些词汇深刻反映了藏族地区的文化特色,其翻译的准确性直接关系到外语读者对作品的理解和接受度。葛浩文先生在其英译本Red Poppies中的一些翻译选择,虽然在某种程度上传达了原文的意境,但在处理某些关键的文化负载词时,存在一定的偏差,这可能导致目标语读者对原文文化内涵的理解出现误差。该文旨在分析葛浩文的英译本中这些关键词的处理方式,指出其中的不足,并结合当前的翻译理论和策略,探讨如何更准确地传达这些深植于文本中的文化元素。该文将考察不同翻译策略对于保持原文文化风貌和促进跨文化交流的效果,力求在尊重原作文化内涵的基础上,提出改进的翻译方案,以期为《尘埃落定》的英译提供改进建议,并为其他中国文学作品的国际传播提供借鉴。 相似文献