首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
教育   5篇
综合类   1篇
  2007年   4篇
  2006年   2篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 93 毫秒
1
1.
英汉语言中蕴含了大量丰富的习惯用语,他们由于各自文化、地理、宗教、历史等原因,对产生了不同意义的习语,对某一事物或领域也产生了不同的理解,这使得英汉习语互译困难重重。本文从文化及语言差异方面分析了英汉习语的各自特点,阐析了如何减少英汉习语翻译差异性对理解的影响。  相似文献   
2.
同等学力人员申请硕士学位英语教学是同等学力申硕学生最终能否取得硕士学位的关键。现实的此类英语教学因没有一致的教学模式和教学计划而略显低效,本文从学生学习情况和英语教学现状进行了分析,提出了以读写为主、听说同步的教学建议及教学模式构想,以期能规范此类英语教学,以便能更好地为同等学力人员申硕英语教学服务。  相似文献   
3.
张肖鹏 《高教论坛》2006,(5):136-137,195
非英语专业硕士研究生英语听说教学对提高硕士生的实际语用能力至关重要。然而现时的教学模式更多注重英语读写能力的培养而忽视英语听说能力即学生的实际语言应用能力的培养。本文从交际法理论出发,分析了非英语专业硕士研究生英语听说教学模式的现状,同时结合现代外语教学观点,探求了硕士生英语听说教学的交际教学模式。  相似文献   
4.
汉、英分属两个不同的语系,在语言结构上存在较大差异,在谓语的使用上更为突出。汉语的谓语可以单独由动词、形容词、名词、介词等构成。相比之下,英语谓语只有动词性谓语,因此在汉译英时由于受到汉语母语的干扰,难免会出现谓语负迁移现象,即以汉语语言结构转译成英语。分析汉、英谓语各自的特点,简述由此产生的谓语负迁移现象,并结合汉、英语言结构的差异探讨了避免汉译英谓语负迁移的方法。  相似文献   
5.
除了固有的语言结构差异以外,英、汉两种语言的表达方式更加受制于彼此文化的差异。深入研究英汉语言彼此间的文化差异,归类其共通性与差异性,结合适当的翻译技巧将尽可能地减小译语与源语的失真度从而达到再现源语语言表达的实际涵义。本文侧重对英汉各自语言文化的对比分析研究,结合彼此语言间的联系,探讨了鉴于文化差异的翻译方式。  相似文献   
6.
大学英语听说词汇教学法,即在英语词汇教学中加入听说技能运用和培养的成份,要求学生在词汇学习过程中,通过听英语句子再认所学生词,用中、英文解释其含义或作现场英汉口译,加强听说交际能力,巩固词汇记忆,从而达到既增加学生词汇量,又提高英语听说技能的目的。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号